<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0099">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 99 雜阿含經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 99 雜阿含經</title>
			<author>劉宋 <name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.heaven</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>楊郁文老師</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp10"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp11"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>50卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">99</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 （CBETA）</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-23 11:51:28 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">雜阿含經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by The Canon Series / proofread by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，佛敎經典系列提供／妙雲蘭若校對，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【洪武-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit17">【明異】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【？】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00626">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00626</charName>
				<mapping cb:dec="983666" type="PUA">U+F0272</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3CB2</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[疊*毛]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00834">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00834</charName>
				<mapping cb:dec="983874" type="PUA">U+F0342</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2DD91</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[烈-列+(里*吉)]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="x-unknown"/>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:09">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT （99/8/10）
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="其他">四三</cb:mulu><cb:mulu level="2" n="1170" type="經">1177</cb:mulu>
<milestone n="44" unit="juan"/>
<lb n="0317b18" ed="T"/>
<cb:div type="other">
<lb n="0317b19" ed="T"/><cb:juan n="044" fun="open"><cb:mulu n="044" type="卷"/><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第四十四</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0317b20" ed="T"/>
<lb n="0317b21" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋天竺三藏<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</byline>
<lb n="0317b22" ed="T"/><cb:mulu level="1" type="其他">四四</cb:mulu><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1171" type="經">1178</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0317020" n="0317020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317020" n="0317020"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0317020" n="0317020"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0317020" n="0317020"/>（一一七八）</head><p xml:id="pT02p0317b2205" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0317b2209" cb:place="inline">一時，佛住彌絺羅國菴羅
<lb n="0317b23" ed="T"/>園中。</p><p xml:id="pT02p0317b2303" cb:place="inline">時，有婆四吒婆羅門尼，有六子相續命
<lb n="0317b24" ed="T"/>終，念子發狂，裸形被髮，隨路而走，至彌絺
<lb n="0317b25" ed="T"/>羅菴羅園中。</p><p xml:id="pT02p0317b2506" cb:place="inline">爾時，世尊無量大衆圍繞說法，
<lb n="0317b26" ed="T"/>婆四吒婆羅門尼遙見世尊，見已，卽得本心，
<lb n="0317b27" ed="T"/>慚愧羞恥，歛身蹲坐。</p><p xml:id="pT02p0317b2709" cb:place="inline">爾時，世尊吿尊者阿難：
<lb n="0317b28" ed="T"/>「取汝<name role="" type="person">鬱多羅</name>僧與彼婆四吒婆羅門尼，令
<lb n="0317b29" ed="T"/>著聽法。」尊者阿難卽受佛敎，取衣令著。</p><p xml:id="pT02p0317b2916" cb:place="inline">時，
<pb n="0317c" xml:id="T02.0099.0317c" ed="T"/>
<lb n="0317c01" ed="T"/>婆羅門尼得衣著已，至於佛前，稽首禮佛，
<lb n="0317c02" ed="T"/>退坐一面。</p><p xml:id="pT02p0317c0205" cb:place="inline">爾時，世尊爲其說法，<anchor xml:id="nkr_note_add_0317c0201" n="0317c0201"/><anchor xml:id="beg0317c0201" n="0317c0201"/>示<anchor xml:id="end0317c0201"/>、敎、照、喜
<lb n="0317c03" ed="T"/>已，如佛常法，說法次第，乃至信心淸淨，受
<lb n="0317c04" ed="T"/>三自歸，聞佛所說，歡喜隨喜，作禮而去。</p><p xml:id="pT02p0317c0416" cb:place="inline">彼
<lb n="0317c05" ed="T"/>婆四吒優婆夷於後時，第七子忽復命終，彼
<lb n="0317c06" ed="T"/>優婆夷都不啼哭憂悲惱苦。時，婆四吒優婆
<lb n="0317c07" ed="T"/>夷夫說偈而吿婆四吒優婆夷言：</p>
<lb n="0317c08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0317c0801"><l>「先諸子命終，</l><l>念子生憂苦，</l>
<lb n="0317c09" ed="T"/><l>晝夜不飮食，</l><l>乃至發狂亂。</l>
<lb n="0317c10" ed="T"/><l>今喪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317021" n="0317021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317021" n="0317021"/><anchor xml:id="beg0317021" n="0317021"/>弟<anchor xml:id="end0317021"/>七子，</l><l>而不生憂苦？」</l></lg>
<lb n="0317c11" ed="T"/><p xml:id="pT02p0317c1101">婆四吒優婆夷卽復說偈答其夫言：</p>
<lb n="0317c12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0317c1201"><l>「兒孫有千數，</l><l>因緣和合生，</l>
<lb n="0317c13" ed="T"/><l>長夜遷過去，</l><l>我與君亦然。</l>
<lb n="0317c14" ed="T"/><l>子孫及宗族，</l><l>其數無限量，</l>
<lb n="0317c15" ed="T"/><l>彼彼所生處，</l><l>更互相殘食。</l>
<lb n="0317c16" ed="T"/><l>若知生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317022" n="0317022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317022" n="0317022"/><anchor xml:id="beg0317022" n="0317022"/>要<anchor xml:id="end0317022"/>者，</l><l>何足生憂苦？</l>
<lb n="0317c17" ed="T"/><l>我已知出離，</l><l>生死存亡相，</l>
<lb n="0317c18" ed="T"/><l>不復生憂苦，</l><l>入佛正敎故。」</l></lg>
<lb n="0317c19" ed="T"/><p xml:id="pT02p0317c1901">時，婆四吒優婆夷夫說偈歎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317023" n="0317023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317023" n="0317023"/><anchor xml:id="beg0317023" n="0317023"/>曰<anchor xml:id="end0317023"/>：</p>
<lb n="0317c20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0317c2001"><l>「未曾所聞法，</l><l>而今聞汝說，</l>
<lb n="0317c21" ed="T"/><l>何處聞說法，</l><l>不念子憂悲？」</l></lg>
<lb n="0317c22" ed="T"/><p xml:id="pT02p0317c2201">婆四吒優婆夷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317024" n="0317024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317024" n="0317024"/><anchor xml:id="beg0317024" n="0317024"/>說<anchor xml:id="end0317024"/>偈答言：</p>
<lb n="0317c23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0317c2301"><l>「今日等正覺，</l><l>在彌絺羅國，</l>
<lb n="0317c24" ed="T"/><l>菴羅樹園中，</l><l>永離一切苦，</l>
<lb n="0317c25" ed="T"/><l>演說一切苦、</l><l>苦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0317025" n="0317025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0317025" n="0317025"/><anchor xml:id="beg0317025" n="0317025"/>習<anchor xml:id="end0317025"/>、苦寂滅、</l>
<lb n="0317c26" ed="T"/><l>賢聖八正道，</l><l>安隱趣涅槃！</l>
<lb n="0317c27" ed="T"/><l>則是我大師，</l><l>深樂其正敎。</l>
<lb n="0317c28" ed="T"/><l>我已知正法，</l><l>能開子憂苦。」</l></lg>
<lb n="0317c29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0317c2901">其夫婆羅門復說偈言：</p>
<pb n="0318a" xml:id="T02.0099.0318a" ed="T"/>
<lb n="0318a01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0318a0101"><l>「我今亦當往，</l><l>彌絺菴羅園，</l>
<lb n="0318a02" ed="T"/><l>彼世尊亦當，</l><l>開我子憂苦。」</l></lg>
<lb n="0318a03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0318a0301">優婆夷復說偈言：</p>
<lb n="0318a04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0318a0401"><l>「當觀等正覺，</l><l>柔軟金色身；</l>
<lb n="0318a05" ed="T"/><l>不調者能調，</l><l>廣度海流人。」</l></lg>
<lb n="0318a06" ed="T"/><p xml:id="pT02p0318a0601">爾時，婆羅門卽嚴駕乘於馬車，詣彌絺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0318001" n="0318001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0318001" n="0318001"/><anchor xml:id="beg0318001" n="0318001"/>羅<anchor xml:id="end0318001"/>
<lb n="0318a07" ed="T"/>菴羅園。遙見世尊，轉增信樂，詣大師前。</p><p xml:id="pT02p0318a0716" cb:place="inline">彼
<lb n="0318a08" ed="T"/>時，大師卽爲說偈，開其法眼，苦、<anchor xml:id="beg_258" type="star"/>習<anchor xml:id="end_258"/>、滅、道，正
<lb n="0318a09" ed="T"/>向涅槃。彼卽見法，成無間等。旣知法已，請
<lb n="0318a10" ed="T"/>求出家。</p><p xml:id="pT02p0318a1004" cb:place="inline">時，婆羅門卽得出家，獨靜思惟，乃至
<lb n="0318a11" ed="T"/>得阿羅漢。世尊記說：「於第三夜，逮得三明。」
<lb n="0318a12" ed="T"/>得三明已，佛卽吿之：「命遣御者乘車還家，
<lb n="0318a13" ed="T"/>吿婆四吒優婆夷，令發隨喜，語言：『婆羅門
<lb n="0318a14" ed="T"/>往見世尊，得淨信心，奉事大師，卽爲說法，
<lb n="0318a15" ed="T"/>爲開法眼，見苦聖諦、苦集、苦滅、賢聖八道，安
<lb n="0318a16" ed="T"/>趣涅槃，成無間等。旣知法已，卽求出家。世
<lb n="0318a17" ed="T"/>尊記說：「於第三夜，具足三明。」』」</p><p xml:id="pT02p0318a1712" cb:place="inline">時，彼御者奉
<lb n="0318a18" ed="T"/>敎疾還。時，婆四吒優婆夷遙見御者空車而
<lb n="0318a19" ed="T"/>還。卽遙問言：「婆羅門爲見佛不？佛爲說法，
<lb n="0318a20" ed="T"/>開示法眼，見聖諦不？」</p><p xml:id="pT02p0318a2009" cb:place="inline">御者白言：「婆羅門已
<lb n="0318a21" ed="T"/>見世尊，得淨信心，奉事大師，爲開法眼，
<lb n="0318a22" ed="T"/>說四聖諦，成無間等。旣知法已，卽求出家，
<lb n="0318a23" ed="T"/>專精思惟。世尊記說：『於第三夜，具足三明。』」</p>
<lb n="0318a24" ed="T"/><p xml:id="pT02p0318a2401">時，優婆夷心卽隨喜，語御者言：「車馬屬汝，
<lb n="0318a25" ed="T"/>加復賜汝金錢一千，已汝傳信言：『<anchor xml:id="nkr_note_add_0318a2501" n="0318a2501"/><anchor xml:id="beg0318a2501" n="0318a2501"/>婆羅<anchor xml:id="end0318a2501"/>門宿
<lb n="0318a26" ed="T"/>闍諦，已得三明。』令我歡喜故。」</p><p xml:id="pT02p0318a2612" cb:place="inline">御者白言：「我
<lb n="0318a27" ed="T"/>今何用車馬金錢爲？車馬金錢還優婆夷，
<lb n="0318a28" ed="T"/>我今當還婆羅門所，隨彼出家。」</p><p xml:id="pT02p0318a2813" cb:place="inline">優婆夷言：
<lb n="0318a29" ed="T"/>「汝意如此，便可速還。不久亦當如彼所得，
<pb n="0318b" xml:id="T02.0099.0318b" ed="T"/>
<lb n="0318b01" ed="T"/>具足三明，隨後出家。」</p><p xml:id="pT02p0318b0109" cb:place="inline">御者白言：「如是，優婆
<lb n="0318b02" ed="T"/>夷！如彼出家，我亦當然。」</p><p xml:id="pT02p0318b0210" cb:place="inline">優婆夷言：「汝父出
<lb n="0318b03" ed="T"/>家，汝隨出家，我今不久亦當隨去。如空野
<lb n="0318b04" ed="T"/>大龍，乘虛而遊，其餘諸龍、龍子、龍女悉皆隨
<lb n="0318b05" ed="T"/>去，我亦如是，執持衣鉢，易養易滿。」御者白
<lb n="0318b06" ed="T"/>言：「優婆夷！若如是者，所願必果，不久當見
<lb n="0318b07" ed="T"/>優婆夷少欲知足，執持衣鉢，人所棄者，乞
<lb n="0318b08" ed="T"/>受而食，剃髮染衣，於陰、界、入斷除愛欲，離
<lb n="0318b09" ed="T"/>貪繫縛，盡諸有漏。」</p><p xml:id="pT02p0318b0908" cb:place="inline">彼婆羅門及其御者、婆
<lb n="0318b10" ed="T"/>四吒優婆夷、優婆夷女孫陀槃梨，悉皆出家，
<lb n="0318b11" ed="T"/>究竟苦邊。</p></cb:div>
<lb n="0318b12" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1172" type="經">1179</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0318002" n="0318002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0318002" n="0318002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0318002" n="0318002"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0318002" n="0318002"/>（一一七九）</head><p xml:id="pT02p0318b1205" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0318b1209" cb:place="inline">一時，佛住毘舍離國大林
<lb n="0318b13" ed="T"/>精舍。</p><p xml:id="pT02p0318b1303" cb:place="inline">時，有毘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0318003" n="0318003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0318003" n="0318003"/><anchor xml:id="beg0318003" n="0318003"/>梨<anchor xml:id="end0318003"/>耶婆羅豆婆遮婆羅門，晨
<lb n="0318b14" ed="T"/>朝買牛，未償其價，卽日失牛，六日不見。</p><p xml:id="pT02p0318b1416" cb:place="inline">時，
<lb n="0318b15" ed="T"/>婆羅門爲覓牛故，至大林精舍，遙見世尊
<lb n="0318b16" ed="T"/>坐一樹下，儀容挺特，諸根淸淨，其心寂默，成
<lb n="0318b17" ed="T"/>就止觀，其身金色，光明焰照。見已，卽詣其前，
<lb n="0318b18" ed="T"/>而說偈言：</p>
<lb n="0318b19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0318b1901"><l>「云何無所求，</l><l>空寂在於此，</l>
<lb n="0318b20" ed="T"/><l>獨一處空閑，</l><l>而得心所樂？」</l></lg>
<lb n="0318b21" ed="T"/><p xml:id="pT02p0318b2101">爾時，世尊說偈答<anchor xml:id="beg_259" type="star"/>曰<anchor xml:id="end_259"/>：</p>
<lb n="0318b22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0318b2201"><l>「若失若復得，</l><l>於我心不亂。</l>
<lb n="0318b23" ed="T"/><l>婆羅門當知，</l><l>莫謂彼如我，</l>
<lb n="0318b24" ed="T"/><l>心計於得失，</l><l>其心不自在。」</l></lg>
<lb n="0318b25" ed="T"/><p xml:id="pT02p0318b2501">時，婆羅門復說偈言：</p>
<lb n="0318b26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0318b2601"><l>「最勝梵志處，</l><l>如比丘所說；</l>
<lb n="0318b27" ed="T"/><l>我今當自說，</l><l>眞實語諦聽。</l>
<lb n="0318b28" ed="T"/><l>沙門今定非，</l><l>晨朝失牛者，</l>
<lb n="0318b29" ed="T"/><l>六日求不得，</l><l>是故安樂住。</l>
<pb n="0318c" xml:id="T02.0099.0318c" ed="T"/>
<lb n="0318c01" ed="T"/><l>沙門今定非，</l><l>種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0318004" n="0318004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0318004" n="0318004"/><anchor xml:id="beg0318004" n="0318004"/>殖<anchor xml:id="end0318004"/>胡麻田，</l>
<lb n="0318c02" ed="T"/><l>慮其草荒沒，</l><l>是故安樂住。</l>
<lb n="0318c03" ed="T"/><l>沙門今定非，</l><l>種稻田乏水，</l>
<lb n="0318c04" ed="T"/><l>畏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0318005" n="0318005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0318005" n="0318005"/><anchor xml:id="beg0318005" n="0318005"/>葉<anchor xml:id="end0318005"/>枯便死，</l><l>是故安樂住。</l>
<lb n="0318c05" ed="T"/><l>沙門今定<anchor xml:id="nkr_note_orig_0318006" n="0318006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0318006" n="0318006"/><anchor xml:id="beg0318006" n="0318006"/>無<anchor xml:id="end0318006"/>，</l><l>寡女有七人，</l>
<lb n="0318c06" ed="T"/><l>悉養孤遺子，</l><l>是故安樂住。</l>
<lb n="0318c07" ed="T"/><l>沙門今定無，</l><l>七不愛念子，</l>
<lb n="0318c08" ed="T"/><l>放逸多負債，</l><l>是故安樂住。</l>
<lb n="0318c09" ed="T"/><l>沙門今定無，</l><l>債主守其門，</l>
<lb n="0318c10" ed="T"/><l>求索長息財，</l><l>是故安樂住。</l>
<lb n="0318c11" ed="T"/><l>沙門今定無，</l><l>七領重臥具，</l>
<lb n="0318c12" ed="T"/><l>憂勤擇諸蟲，</l><l>是故安樂住。</l>
<lb n="0318c13" ed="T"/><l>沙門今定無，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0318007" n="0318007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0318007" n="0318007"/><anchor xml:id="beg0318007" n="0318007"/>赤<anchor xml:id="end0318007"/>眼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0318008" n="0318008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0318008" n="0318008"/><anchor xml:id="beg0318008" n="0318008"/>黃<anchor xml:id="end0318008"/>髮婦，</l>
<lb n="0318c14" ed="T"/><l>晝夜聞惡聲，</l><l>是故安樂住。</l>
<lb n="0318c15" ed="T"/><l>沙門今定無，</l><l>空倉群鼠戲，</l>
<lb n="0318c16" ed="T"/><l>常憂其羸乏，</l><l>是故安樂住。」</l></lg>
<lb n="0318c17" ed="T"/><p xml:id="pT02p0318c1701">爾時，世尊說偈答言：</p>
<lb n="0318c18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0318c1801"><l>「我今日定不，</l><l>晨朝失其牛，</l>
<lb n="0318c19" ed="T"/><l>六日求不得，</l><l>是故安樂住。</l>
<lb n="0318c20" ed="T"/><l>我今日定無，</l><l>種<anchor xml:id="beg_25a" type="star"/>殖<anchor xml:id="end_25a"/>胡麻田，</l>
<lb n="0318c21" ed="T"/><l>常恐其荒沒，</l><l>是故安樂住。</l>
<lb n="0318c22" ed="T"/><l>我今日定無，</l><l>種稻田乏水，</l>
<lb n="0318c23" ed="T"/><l>畏<anchor xml:id="beg_25b" type="star"/>葉<anchor xml:id="end_25b"/>便枯死，</l><l>是故安樂住。</l>
<lb n="0318c24" ed="T"/><l>我今日定無，</l><l>寡女有七人，</l>
<lb n="0318c25" ed="T"/><l>悉養孤遺子，</l><l>是故安樂住。</l>
<lb n="0318c26" ed="T"/><l>我今日定無，</l><l>七不愛念子，</l>
<lb n="0318c27" ed="T"/><l>放逸多負債，</l><l>是故安樂住。</l>
<lb n="0318c28" ed="T"/><l>我今日定無，</l><l>債主守其門，</l>
<lb n="0318c29" ed="T"/><l>求索長息財，</l><l>是故安樂住。</l>
<pb n="0319a" xml:id="T02.0099.0319a" ed="T"/>
<lb n="0319a01" ed="T"/><l>我今日定無，</l><l>七領重臥具，</l>
<lb n="0319a02" ed="T"/><l>憂勤擇諸蟲，</l><l>是故安樂住。</l>
<lb n="0319a03" ed="T"/><l>我今日定無，</l><l>黃頭赤眼婦，</l>
<lb n="0319a04" ed="T"/><l>晝夜聞惡聲，</l><l>是故安樂住。</l>
<lb n="0319a05" ed="T"/><l>我今日定無，</l><l>空倉群鼠戲，</l>
<lb n="0319a06" ed="T"/><l>常憂其羸乏，</l><l>是故安樂住。</l>
<lb n="0319a07" ed="T"/><l>不捨念不念，</l><l>衆生安樂住；</l>
<lb n="0319a08" ed="T"/><l>斷欲離恩愛，</l><l>而得安樂住。」</l></lg>
<lb n="0319a09" ed="T"/><p xml:id="pT02p0319a0901">爾時，世尊爲精進婆羅豆婆遮婆羅門種種
<lb n="0319a10" ed="T"/>說法，示、敎、照、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319001" n="0319001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319001" n="0319001"/><anchor xml:id="beg0319001" n="0319001"/>喜<anchor xml:id="end0319001"/>，如佛常法，次第說法，布施、
<lb n="0319a11" ed="T"/>持戒，乃至於正法中，心得無畏。卽從座起，
<lb n="0319a12" ed="T"/>合掌白佛：「我今得於正法、律出家學道，成
<lb n="0319a13" ed="T"/>比丘分，修梵行不？」</p><p xml:id="pT02p0319a1308" cb:place="inline">佛吿婆羅門：「汝今可得
<lb n="0319a14" ed="T"/>於正法、律出家、受具足，修諸梵行，乃至得
<lb n="0319a15" ed="T"/>阿羅漢，心善解脫。」</p><p xml:id="pT02p0319a1508" cb:place="inline">爾時，精進婆羅豆婆遮婆
<lb n="0319a16" ed="T"/>羅門得阿羅漢，緣自覺知，得解脫樂，而說
<lb n="0319a17" ed="T"/>偈言：</p>
<lb n="0319a18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0319a1801"><l>「我今甚欣樂，</l><l>大仙法之上，</l>
<lb n="0319a19" ed="T"/><l>得離貪欲樂，</l><l>不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319002" n="0319002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319002" n="0319002"/><anchor xml:id="beg0319002" n="0319002"/>生<anchor xml:id="end0319002"/>見於佛。」</l></lg></cb:div>
<lb n="0319a20" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1173" type="經">1180</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0319003" n="0319003"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0319003" n="0319003"/>（一一八〇）</head><p xml:id="pT02p0319a2005" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0319a2009" cb:place="inline">一時，佛住娑羅樹林婆羅
<lb n="0319a21" ed="T"/>門聚落。爾時，世尊晨朝著衣持鉢，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319004" n="0319004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319004" n="0319004"/><anchor xml:id="beg0319004" n="0319004"/>入<anchor xml:id="end0319004"/>婆羅
<lb n="0319a22" ed="T"/>門聚落乞食，有非時雲起。</p><p xml:id="pT02p0319a2211" cb:place="inline">爾時，世尊作是
<lb n="0319a23" ed="T"/>念：「我今當往婆羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319005" n="0319005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319005" n="0319005"/><anchor xml:id="beg0319005" n="0319005"/>門<anchor xml:id="end0319005"/>聚落婆羅長者大會
<lb n="0319a24" ed="T"/>堂中。」作是念已，卽往向彼大會堂所。</p><p xml:id="pT02p0319a2415" cb:place="inline">時，婆
<lb n="0319a25" ed="T"/>羅門長者悉集堂上，遙見世尊，共相謂言：
<lb n="0319a26" ed="T"/>「彼剃頭沙門竟知何法？」</p><p xml:id="pT02p0319a2610" cb:place="inline">爾時，世尊吿彼婆羅
<lb n="0319a27" ed="T"/>聚落婆羅門長者言：「諸婆羅門有知法者，
<lb n="0319a28" ed="T"/>有不知者；刹利長者亦有知法者，有不知
<lb n="0319a29" ed="T"/>法者。」</p><p xml:id="pT02p0319a2903" cb:place="inline">爾時，世尊卽說偈言：</p>
<pb n="0319b" xml:id="T02.0099.0319b" ed="T"/>
<lb n="0319b01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0319b0101"><l>「非朋欲勝朋，</l><l>王不伏難伏，</l>
<lb n="0319b02" ed="T"/><l>妻不求勝夫，</l><l>無子不恭父。</l>
<lb n="0319b03" ed="T"/><l>無會無智者，</l><l>無智不法言，</l>
<lb n="0319b04" ed="T"/><l>貪恚癡悉斷，</l><l>是則名智者。」</l></lg>
<lb n="0319b05" ed="T"/><p xml:id="pT02p0319b0501">時，彼婆羅門長者白佛言：「善士瞿曇！善士夫
<lb n="0319b06" ed="T"/>可入此堂，就座而坐。」世尊坐已。卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319006" n="0319006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319006" n="0319006"/><anchor xml:id="beg0319006" n="0319006"/>白<anchor xml:id="end0319006"/>言：
<lb n="0319b07" ed="T"/>「瞿曇說法，我等樂聽。」</p><p xml:id="pT02p0319b0709" cb:place="inline">爾時，世尊爲彼大會婆
<lb n="0319b08" ed="T"/>羅門長者種種說法，示、敎、照、喜已，復說偈言：</p>
<lb n="0319b09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0319b0901"><l>「愚智群聚會，</l><l>非說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319007" n="0319007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319007" n="0319007"/><anchor xml:id="beg0319007" n="0319007"/>孰<anchor xml:id="end0319007"/>知明？</l>
<lb n="0319b10" ed="T"/><l>能說寂靜道，</l><l>因說智則辯。</l>
<lb n="0319b11" ed="T"/><l>說者顯正法，</l><l>建立大仙幢，</l>
<lb n="0319b12" ed="T"/><l>善說爲仙幢，</l><l>法爲羅漢幢。」</l></lg>
<lb n="0319b13" ed="T"/><p xml:id="pT02p0319b1301">爾時，世尊爲婆羅聚落婆羅門長者建立正
<lb n="0319b14" ed="T"/>法，示、敎、照、喜；示、敎、照、喜已，從座起而去。</p></cb:div>
<lb n="0319b15" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1174" type="經">1181</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0319008" n="0319008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319008" n="0319008"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0319008" n="0319008"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0319008" n="0319008"/>（一一八一）</head><p xml:id="pT02p0319b1505" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0319b1509" cb:place="inline">一時，佛在拘薩羅人間遊
<lb n="0319b16" ed="T"/>行，至浮梨聚落，住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319009" n="0319009"/><anchor xml:id="beg0319009" n="0319009"/>天作<anchor xml:id="end0319009"/>婆羅門菴羅園中，
<lb n="0319b17" ed="T"/>尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319010" n="0319010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319010" n="0319010"/><anchor xml:id="beg0319010" n="0319010"/>優波摩<anchor xml:id="end0319010"/>爲侍者。</p><p xml:id="pT02p0319b1709" cb:place="inline">爾時，世尊患背痛，吿
<lb n="0319b18" ed="T"/>尊者優<anchor xml:id="nkr_note_add_0319b1801" n="0319b1801"/><anchor xml:id="beg0319b1801" n="0319b1801"/>波<anchor xml:id="end0319b1801"/>摩：「汝擧衣鉢已，往至天作婆羅
<lb n="0319b19" ed="T"/>門舍。」</p><p xml:id="pT02p0319b1903" cb:place="inline">時，天作婆羅門處於中堂，令梳頭者
<lb n="0319b20" ed="T"/>理剃鬚髮，見尊者優<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319011" n="0319011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319011" n="0319011"/><anchor xml:id="beg0319011" n="0319011"/>波<anchor xml:id="end0319011"/>摩於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319012" n="0319012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319012" n="0319012"/><anchor xml:id="beg0319012" n="0319012"/>外門<anchor xml:id="end0319012"/>住，見
<lb n="0319b21" ed="T"/>已，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319013" n="0319013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319013" n="0319013"/><anchor xml:id="beg0319013" n="0319013"/>卽<anchor xml:id="end0319013"/>說偈言：</p>
<lb n="0319b22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0319b2201"><l>「何等剃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319014" n="0319014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319014" n="0319014"/><anchor xml:id="beg0319014" n="0319014"/>鬚髮<anchor xml:id="end0319014"/>，</l><l>身著<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319015" n="0319015"/><anchor xml:id="beg0319015" n="0319015"/>僧迦梨<anchor xml:id="end0319015"/>？</l>
<lb n="0319b23" ed="T"/><l>住於彼門外，</l><l>爲欲何所求？」</l></lg>
<lb n="0319b24" ed="T"/><p xml:id="pT02p0319b2401">尊者優<anchor xml:id="beg_25c" type="star"/>波<anchor xml:id="end_25c"/>摩說偈答言：</p>
<lb n="0319b25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0319b2501"><l>「羅漢世善逝，</l><l>所患背風疾，</l>
<lb n="0319b26" ed="T"/><l>頗有安樂水，</l><l>療<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319016" n="0319016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319016" n="0319016"/><anchor xml:id="beg0319016" n="0319016"/>牟尼<anchor xml:id="end0319016"/>疾不？」</l></lg>
<lb n="0319b27" ed="T"/><p xml:id="pT02p0319b2701">時，天作婆羅門以滿鉢酥、一甁油、一甁石蜜，
<lb n="0319b28" ed="T"/>使人擔持，幷持暖水，隨尊者優<anchor xml:id="beg_25d" type="star"/>波<anchor xml:id="end_25d"/>摩詣
<lb n="0319b29" ed="T"/>世尊所，以塗其體，暖水洗之，酥蜜作飮，世
<pb n="0319c" xml:id="T02.0099.0319c" ed="T"/>
<lb n="0319c01" ed="T"/>尊背疾卽得安隱。</p><p xml:id="pT02p0319c0108" cb:place="inline">時，天作婆羅門晨朝早起，
<lb n="0319c02" ed="T"/>往詣佛所，稽首禮足，退坐一面，而說偈言：</p>
<lb n="0319c03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0319c0301"><l>「何言婆羅門？</l><l>施何得大果？</l>
<lb n="0319c04" ed="T"/><l>何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319017" n="0319017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319017" n="0319017"/><anchor xml:id="beg0319017" n="0319017"/>等爲<anchor xml:id="end0319017"/>時施？</l><l>云何淨福田？」</l></lg>
<lb n="0319c05" ed="T"/><p xml:id="pT02p0319c0501">爾時，世尊說偈答言：</p>
<lb n="0319c06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0319c0601"><l>「若得宿命智，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0319018" n="0319018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319018" n="0319018"/><anchor xml:id="beg0319018" n="0319018"/>見天定趣生<anchor xml:id="end0319018"/>，</l>
<lb n="0319c07" ed="T"/><l>得盡諸有漏，</l><l>牟尼起三明，</l>
<lb n="0319c08" ed="T"/><l>善知心解脫，</l><l>解脫一切貪；</l>
<lb n="0319c09" ed="T"/><l>說名婆羅門，</l><l>施彼得大果，</l>
<lb n="0319c10" ed="T"/><l>施彼爲時施，</l><l>隨所欲福田。」</l></lg>
<lb n="0319c11" ed="T"/><p xml:id="pT02p0319c1101">時，天作婆羅門聞佛所說，歡喜隨喜，作<anchor xml:id="nkr_note_add_0319c1101" n="0319c1101"/><anchor xml:id="beg0319c1101" n="0319c1101"/>禮<anchor xml:id="end0319c1101"/>而
<lb n="0319c12" ed="T"/>去。</p></cb:div>
<lb n="0319c13" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1175" type="經">1182</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0319019" n="0319019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319019" n="0319019"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0319019" n="0319019"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0319019" n="0319019"/>（一一八二）</head><p xml:id="pT02p0319c1305" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0319c1309" cb:place="inline">一時，佛在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319020" n="0319020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319020" n="0319020"/><anchor xml:id="beg0319020" n="0319020"/>拘薩羅<anchor xml:id="end0319020"/>人間
<lb n="0319c14" ed="T"/>遊行，於一夜時，住止<name role="" type="person">娑羅林</name>中。</p><p xml:id="pT02p0319c1413" cb:place="inline">時，有一婆
<lb n="0319c15" ed="T"/>羅門，去<name role="" type="person">娑羅林</name>不遠，營作田業。晨朝起作，
<lb n="0319c16" ed="T"/>至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319021" n="0319021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319021" n="0319021"/><anchor xml:id="beg0319021" n="0319021"/>娑羅<anchor xml:id="end0319021"/>林中，遙見世尊坐一樹下，儀容端
<lb n="0319c17" ed="T"/>正，諸根淸淨，其心寂定，具足成就第一止
<lb n="0319c18" ed="T"/>觀，其身金色，光明徹照。見已，往詣其所，白
<lb n="0319c19" ed="T"/>言：「瞿曇！我近在此經營事業，故樂此林。瞿
<lb n="0319c20" ed="T"/>曇於此有何事業，樂此林中？」復說偈言：</p>
<lb n="0319c21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0319c2101"><l>「比丘於此林，</l><l>爲何事業故，</l>
<lb n="0319c22" ed="T"/><l>獨一守空閑，</l><l>樂於此林中？」</l></lg>
<lb n="0319c23" ed="T"/><p xml:id="pT02p0319c2301">爾時，世尊說偈答<anchor xml:id="nkr_note_orig_0319022" n="0319022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319022" n="0319022"/><anchor xml:id="beg0319022" n="0319022"/>曰<anchor xml:id="end0319022"/>：</p>
<lb n="0319c24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0319c2401"><l>「無事於此林，</l><l>林根久已斷，</l>
<lb n="0319c25" ed="T"/><l>於林離林脫，</l><l>禪思不樂斷。」</l></lg>
<lb n="0319c26" ed="T"/><p xml:id="pT02p0319c2601">時，彼婆羅門聞佛所說，歡喜隨喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0319c27" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1176" type="經">1183</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0319023" n="0319023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0319023" n="0319023"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0319023" n="0319023"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0319023" n="0319023"/>（一一八三）</head><p xml:id="pT02p0319c2705" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0319c2709" cb:place="inline">一時，佛在拘薩羅人間遊
<lb n="0319c28" ed="T"/>行，夜宿一<name role="" type="person">娑羅林</name>中。</p><p xml:id="pT02p0319c2809" cb:place="inline">時，有一婆羅門，近彼
<lb n="0319c29" ed="T"/>林側，與五百年少婆羅門共。彼婆羅門常稱
<pb n="0320a" xml:id="T02.0099.0320a" ed="T"/>
<lb n="0320a01" ed="T"/>歎欽想：「欲見世尊，何時遊於此林，我因得
<lb n="0320a02" ed="T"/>見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0320001" n="0320001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0320001" n="0320001"/><anchor xml:id="beg0320001" n="0320001"/>遇<anchor xml:id="end0320001"/>，問所疑，頗有閑暇爲我記說？」</p><p xml:id="pT02p0320a0214" cb:place="inline">時，彼
<lb n="0320a03" ed="T"/>婆羅門年少弟子爲採薪故，入於林中，遙
<lb n="0320a04" ed="T"/>見世尊坐一樹下，儀容端正，諸根寂靜，其
<lb n="0320a05" ed="T"/>心寂定，形若金山，光明徹照。見已，作是念：
<lb n="0320a06" ed="T"/>「我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0320002" n="0320002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0320002" n="0320002"/><anchor xml:id="beg0320002" n="0320002"/>和上<anchor xml:id="end0320002"/>婆羅門常稱歎欽仰，欲見瞿曇，問
<lb n="0320a07" ed="T"/>其所疑，今此沙門瞿曇到此林中，我當疾
<lb n="0320a08" ed="T"/>往白<anchor xml:id="beg_25e" type="star"/>和上<anchor xml:id="end_25e"/>令知。」卽持薪束，疾還學堂。捨
<lb n="0320a09" ed="T"/>薪束已，詣<anchor xml:id="beg_25f" type="star"/>和上<anchor xml:id="end_25f"/>所，白言：「<anchor xml:id="beg_260" type="star"/>和上<anchor xml:id="end_260"/>當知，<anchor xml:id="beg_261" type="star"/>和
<lb n="0320a10" ed="T"/>上<anchor xml:id="end_261"/>由來常所稱歎欽仰欲見沙門瞿曇，脫
<lb n="0320a11" ed="T"/>到此林，當問所疑，今日瞿曇已到此林，
<lb n="0320a12" ed="T"/><anchor xml:id="beg_262" type="star"/>和上<anchor xml:id="end_262"/>知時！」</p><p xml:id="pT02p0320a1205" cb:place="inline">時，婆羅門卽詣世尊所，面相問
<lb n="0320a13" ed="T"/>訊慰勞已，退坐一面。而說偈言：</p>
<lb n="0320a14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0320a1401"><l>「獨入此恐怖，</l><l>深邃叢林中，</l>
<lb n="0320a15" ed="T"/><l>堅住不傾動，</l><l>善修正勤法。</l>
<lb n="0320a16" ed="T"/><l>無歌舞音樂，</l><l>寂默住空閑；</l>
<lb n="0320a17" ed="T"/><l>我所未曾見，</l><l>獨樂深林者，</l>
<lb n="0320a18" ed="T"/><l>欲求於世間，</l><l>自在增上主？</l>
<lb n="0320a19" ed="T"/><l>爲<name role="" type="person">三十三天</name>，</l><l>天上自在樂？</l>
<lb n="0320a20" ed="T"/><l>何故深林中，</l><l>苦行自枯槁？」</l></lg>
<lb n="0320a21" ed="T"/><p xml:id="pT02p0320a2101">爾時，世尊說偈答言：</p>
<lb n="0320a22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0320a2201"><l>「<anchor xml:id="nkr_note_add_0320a2201" n="0320a2201"/><anchor xml:id="beg0320a2201" n="0320a2201"/>若<anchor xml:id="end0320a2201"/>欲種種求，</l><l>諸界多種著；</l>
<lb n="0320a23" ed="T"/><l>彼一切皆是，</l><l>愚癡之根本，</l>
<lb n="0320a24" ed="T"/><l>如是一切求，</l><l>我久悉已吐，</l>
<lb n="0320a25" ed="T"/><l>不求不諂僞，</l><l>一切無所觸。</l>
<lb n="0320a26" ed="T"/><l>於一切諸法，</l><l>唯一淸淨觀，</l>
<lb n="0320a27" ed="T"/><l>得無上菩提，</l><l>禪思修<anchor xml:id="nkr_note_orig_0320003" n="0320003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0320003" n="0320003"/><anchor xml:id="beg0320003" n="0320003"/>不<anchor xml:id="end0320003"/>樂。」</l></lg>
<lb n="0320a28" ed="T"/><p xml:id="pT02p0320a2801">婆羅門復說偈言：</p>
<lb n="0320a29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0320a2901"><l>「我今敬禮汝，</l><l>大寂牟尼尊，</l>
<pb n="0320b" xml:id="T02.0099.0320b" ed="T"/>
<lb n="0320b01" ed="T"/><l>禪思之妙王，</l><l>覺無邊大覺；</l>
<lb n="0320b02" ed="T"/><l>如來天人救，</l><l>巍巍若金山。</l>
<lb n="0320b03" ed="T"/><l>解脫於叢林，</l><l>於林永不著；</l>
<lb n="0320b04" ed="T"/><l>已拔深利刺，</l><l>淸淨無餘跡。</l>
<lb n="0320b05" ed="T"/><l>論師之上首，</l><l>言說最勝辯；</l>
<lb n="0320b06" ed="T"/><l>人中雄師子，</l><l>震吼於深林。</l>
<lb n="0320b07" ed="T"/><l>顯現苦聖諦、</l><l>集、滅、八正道；</l>
<lb n="0320b08" ed="T"/><l>能盡衆苦聚，</l><l>乘出淨無垢。</l>
<lb n="0320b09" ed="T"/><l>自脫一切苦，</l><l>濟彼苦衆生；</l>
<lb n="0320b10" ed="T"/><l>安樂衆生故，</l><l>演說於正法。</l>
<lb n="0320b11" ed="T"/><l>已斷於恩愛，</l><l>遠離於欲網；</l>
<lb n="0320b12" ed="T"/><l>斷除於一切，</l><l>有愛之結縛。</l>
<lb n="0320b13" ed="T"/><l>如水生蓮花，</l><l>塵水不染著；</l>
<lb n="0320b14" ed="T"/><l>如日停虛空，</l><l>淸淨無雲翳。</l>
<lb n="0320b15" ed="T"/><l>善哉我今日，</l><l>至拘薩羅林，</l>
<lb n="0320b16" ed="T"/><l>得見於大師，</l><l>兩足之勝尊，</l>
<lb n="0320b17" ed="T"/><l>大林大精進，</l><l>得第一廣度；</l>
<lb n="0320b18" ed="T"/><l>調御師之首，</l><l>敬禮無所畏。」</l></lg>
<lb n="0320b19" ed="T"/><p xml:id="pT02p0320b1901">時，婆羅門廣說斯偈，讚歎佛已，聞佛所說，
<lb n="0320b20" ed="T"/>歡喜隨喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0320b21" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1177" type="經">1184</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0320004" n="0320004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0320004" n="0320004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0320004" n="0320004"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0320004" n="0320004"/>（一一八四）</head><p xml:id="pT02p0320b2105" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0320b2109" cb:place="inline">一時，佛在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0320005" n="0320005"/><anchor xml:id="beg0320005" n="0320005"/>拘薩羅<anchor xml:id="end0320005"/>人間
<lb n="0320b22" ed="T"/>遊行，宿於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0320006" n="0320006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0320006" n="0320006"/><anchor xml:id="beg0320006" n="0320006"/><name role="" type="person">孫陀利</name><anchor xml:id="end0320006"/>河側。</p><p xml:id="pT02p0320b2210" cb:place="inline">爾時，世尊剃髮未
<lb n="0320b23" ed="T"/>久，於後夜時，結跏趺坐，正身思惟，繫念在
<lb n="0320b24" ed="T"/>前，以衣覆頭。</p><p xml:id="pT02p0320b2406" cb:place="inline">時，<name role="" type="person">孫陀利</name>河側有婆羅門住
<lb n="0320b25" ed="T"/>止，夜起持祠，餘食不盡，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0320007" n="0320007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0320007" n="0320007"/><anchor xml:id="beg0320007" n="0320007"/>時<anchor xml:id="end0320007"/>至河邊，欲求
<lb n="0320b26" ed="T"/>大德婆羅門以奉之。</p><p xml:id="pT02p0320b2609" cb:place="inline">爾時，世尊聞河邊婆
<lb n="0320b27" ed="T"/>羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0320008" n="0320008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0320008" n="0320008"/><anchor xml:id="beg0320008" n="0320008"/>門<anchor xml:id="end0320008"/>聲。聞已，謦咳作聲，却衣現頭。</p><p xml:id="pT02p0320b2714" cb:place="inline">時，孫陀
<lb n="0320b28" ed="T"/>利河側婆羅門見佛已，作是念：「是剃頭沙門，
<lb n="0320b29" ed="T"/>非婆羅門。」欲持食還去。彼婆羅門復作是
<pb n="0320c" xml:id="T02.0099.0320c" ed="T"/>
<lb n="0320c01" ed="T"/>念：「非獨沙門是剃頭者，婆羅門中亦有剃
<lb n="0320c02" ed="T"/>頭，應往至彼，問其所生。」時，<name role="" type="person">孫陀利</name>河側婆
<lb n="0320c03" ed="T"/>羅門詣世尊所，而問之言：「爲何姓生？」</p><p xml:id="pT02p0320c0315" cb:place="inline">爾時，
<lb n="0320c04" ed="T"/>世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0320c05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0320c0501"><l>「汝莫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0320009" n="0320009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0320009" n="0320009"/><anchor xml:id="beg0320009" n="0320009"/>問<anchor xml:id="end0320009"/>所生，</l><l>但當問所行。</l>
<lb n="0320c06" ed="T"/><l>刻木爲鑽燧，</l><l>亦能生於火；</l>
<lb n="0320c07" ed="T"/><l>下賤種姓中，</l><l>生堅固牟尼。</l>
<lb n="0320c08" ed="T"/><l>智慧有慚愧，</l><l>精進善調伏，</l>
<lb n="0320c09" ed="T"/><l>究竟大明際，</l><l>淸淨修梵行。</l>
<lb n="0320c10" ed="T"/><l>而今正是時，</l><l>應奉施餘食。」</l></lg>
<lb n="0320c11" ed="T"/><p xml:id="pT02p0320c1101">時，<name role="" type="person">孫陀利</name>河側婆羅門復說偈言：</p>
<lb n="0320c12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0320c1201"><l>「我今吉良日，</l><l>求福修供養，</l>
<lb n="0320c13" ed="T"/><l>遇得見大士，</l><l>三時最勝尊，</l>
<lb n="0320c14" ed="T"/><l>若不見佛者，</l><l>當更施餘人。」</l></lg>
<lb n="0320c15" ed="T"/><p xml:id="pT02p0320c1501">爾時，<name role="" type="person">孫陀利</name>河側婆羅門轉得信心，卽持餘
<lb n="0320c16" ed="T"/>食以奉世尊，世尊不受，以說偈得故，如
<lb n="0320c17" ed="T"/>上因說偈而得食廣說。</p><p xml:id="pT02p0320c1710" cb:place="inline"><name role="" type="person">孫陀利</name>河側婆羅門
<lb n="0320c18" ed="T"/>白佛言：「世尊！今此施食當置何所？」</p><p xml:id="pT02p0320c1814" cb:place="inline">佛吿婆
<lb n="0320c19" ed="T"/>羅門：「我不見諸天、魔、梵、沙門、婆羅門、天神、世
<lb n="0320c20" ed="T"/>人有能食此食，令身安隱者。汝持此食
<lb n="0320c21" ed="T"/>去著無虫水中，及少生草地。」</p><p xml:id="pT02p0320c2112" cb:place="inline">時，婆羅門卽
<lb n="0320c22" ed="T"/>持此食著無虫水中，水卽烟起涌沸，啾啾
<lb n="0320c23" ed="T"/>作聲，如燒鐵丸投之冷水，烟起涌沸，啾啾
<lb n="0320c24" ed="T"/>作聲。如是彼食著無虫水中，烟起涌沸，啾
<lb n="0320c25" ed="T"/>啾作聲。<name role="" type="person">孫陀利</name>河側婆羅門心欲恐怖，身毛
<lb n="0320c26" ed="T"/>皆竪，謂爲災變，馳走上岸，集聚乾木，供養
<lb n="0320c27" ed="T"/>祠火，令息災恠。</p><p xml:id="pT02p0320c2707" cb:place="inline">世尊見彼集聚乾木，供養
<lb n="0320c28" ed="T"/>祠火，望息災恠。見已。卽說偈言：</p>
<lb n="0320c29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0320c2901"><l>「婆羅門祠火，</l><l>焚燒乾草木，</l>
<pb n="0321a" xml:id="T02.0099.0321a" ed="T"/>
<lb n="0321a01" ed="T"/><l>莫呼是淨道，</l><l>能却諸災患。</l>
<lb n="0321a02" ed="T"/><l>此則惡供養，</l><l>而謂爲<g ref="#CB00834">𭶑</g>慧；</l>
<lb n="0321a03" ed="T"/><l>作如是因緣，</l><l>外道取修淨。</l>
<lb n="0321a04" ed="T"/><l>汝今棄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321001" n="0321001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321001" n="0321001"/><anchor xml:id="beg0321001" n="0321001"/>薪<anchor xml:id="end0321001"/>火，</l><l>起內火熾然，</l>
<lb n="0321a05" ed="T"/><l>常修不放逸，</l><l>常<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321002" n="0321002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321002" n="0321002"/><anchor xml:id="beg0321002" n="0321002"/>富<anchor xml:id="end0321002"/>於供養。</l>
<lb n="0321a06" ed="T"/><l>處處<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321003" n="0321003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321003" n="0321003"/><anchor xml:id="beg0321003" n="0321003"/>興<anchor xml:id="end0321003"/>淨信，</l><l>廣施設大會，</l>
<lb n="0321a07" ed="T"/><l>心意爲束薪，</l><l>瞋恚黑烟起，</l>
<lb n="0321a08" ed="T"/><l>妄語爲塵味，</l><l>口舌爲木杓，</l>
<lb n="0321a09" ed="T"/><l>胸懷燃火處，</l><l>欲火常熾然。</l>
<lb n="0321a10" ed="T"/><l>當善自調伏，</l><l>消滅士夫火，</l>
<lb n="0321a11" ed="T"/><l>正信爲大河，</l><l>淨戒爲度濟，</l>
<lb n="0321a12" ed="T"/><l>澄淨淸流水，</l><l>智者之所歎！</l>
<lb n="0321a13" ed="T"/><l>人中淨天德，</l><l>當於中洗浴，</l>
<lb n="0321a14" ed="T"/><l>涉水不著身，</l><l>安樂度彼岸。</l>
<lb n="0321a15" ed="T"/><l>正法爲深淵，</l><l>福德爲下濟，</l>
<lb n="0321a16" ed="T"/><l>澄淨水充滿，</l><l>智者所讚嘆！</l>
<lb n="0321a17" ed="T"/><l>人中天淨德，</l><l>當於中洗浴，</l>
<lb n="0321a18" ed="T"/><l>涉水不著身，</l><l>安樂度彼岸。</l>
<lb n="0321a19" ed="T"/><l>眞諦善調御，</l><l>攝護修梵行，</l>
<lb n="0321a20" ed="T"/><l>慈悲爲苦行，</l><l>眞實心淸淨，</l>
<lb n="0321a21" ed="T"/><l>沐浴以正法，</l><l>智者所稱歎。」</l></lg>
<lb n="0321a22" ed="T"/><p xml:id="pT02p0321a2201">爾時，<name role="" type="person">孫陀利</name>河側婆羅門聞佛所說，歡喜隨
<lb n="0321a23" ed="T"/>喜，復道而去。</p></cb:div>
<lb n="0321a24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1178" type="經">1185</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0321004" n="0321004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321004" n="0321004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0321004" n="0321004"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0321004" n="0321004"/>（一一八五）</head><p xml:id="pT02p0321a2405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0321a2409" cb:place="inline">一時，佛<anchor xml:id="nkr_note_add_0321a2401" n="0321a2401"/><anchor xml:id="beg0321a2401" n="0321a2401"/>在<anchor xml:id="end0321a2401"/>拘薩羅人間遊
<lb n="0321a25" ed="T"/>行，住<name role="" type="person">孫陀利</name>河側叢林中。</p><p xml:id="pT02p0321a2511" cb:place="inline">時，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321005" n="0321005"/><anchor xml:id="beg0321005" n="0321005"/><name role="" type="person">孫陀利</name><anchor xml:id="end0321005"/>河
<lb n="0321a26" ed="T"/>側住止婆羅門來詣佛所，面相問訊慰勞已，
<lb n="0321a27" ed="T"/>退坐一面，問佛言：「瞿曇！至<name role="" type="person">孫陀利</name>河中洗
<lb n="0321a28" ed="T"/>浴不？」</p><p xml:id="pT02p0321a2803" cb:place="inline">佛吿婆羅門：「何用於<name role="" type="person">孫陀利</name>河中洗
<lb n="0321a29" ed="T"/>浴爲？」</p><p xml:id="pT02p0321a2903" cb:place="inline">婆羅門白佛：「瞿曇！<name role="" type="person">孫陀利</name>河是濟度
<pb n="0321b" xml:id="T02.0099.0321b" ed="T"/>
<lb n="0321b01" ed="T"/>之數，是吉祥之數，是淸淨之數，若有於中
<lb n="0321b02" ed="T"/>洗浴者，悉能除人一切諸惡。」</p><p xml:id="pT02p0321b0212" cb:place="inline">爾時，世尊卽說
<lb n="0321b03" ed="T"/>偈言：</p>
<lb n="0321b04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0321b0401"><l>「非<name role="" type="person">孫陀利</name>河，</l><l>亦非<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321006" n="0321006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321006" n="0321006"/><anchor xml:id="beg0321006" n="0321006"/>婆休多<anchor xml:id="end0321006"/>，</l>
<lb n="0321b05" ed="T"/><l>非<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321007" n="0321007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321007" n="0321007"/><anchor xml:id="beg0321007" n="0321007"/>伽耶<anchor xml:id="end0321007"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321008" n="0321008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321008" n="0321008"/><anchor xml:id="beg0321008" n="0321008"/>薩羅<anchor xml:id="end0321008"/>，</l><l>如是諸河等，</l>
<lb n="0321b06" ed="T"/><l>作諸惡不善，</l><l>能令其淸淨。</l>
<lb n="0321b07" ed="T"/><l>恒河、婆休多、</l><l><name role="" type="person">孫陀利</name>河等，</l>
<lb n="0321b08" ed="T"/><l>愚者常居中，</l><l>不能除衆惡。</l>
<lb n="0321b09" ed="T"/><l>其淸淨之人，</l><l>何用洗浴爲？</l>
<lb n="0321b10" ed="T"/><l>其淸淨之人，</l><l>何用<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321009" n="0321009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321009" n="0321009"/><anchor xml:id="beg0321009" n="0321009"/>布薩<anchor xml:id="end0321009"/>爲？</l>
<lb n="0321b11" ed="T"/><l>淨業以自淨，</l><l>是生於受持，</l>
<lb n="0321b12" ed="T"/><l>不殺亦不盜，</l><l>不婬不妄語，</l>
<lb n="0321b13" ed="T"/><l>信施除慳垢，</l><l>於斯而洗浴。</l>
<lb n="0321b14" ed="T"/><l>於一切衆生，</l><l>常起慈悲心，</l>
<lb n="0321b15" ed="T"/><l>井水以洗浴，</l><l>用伽耶等爲？</l>
<lb n="0321b16" ed="T"/><l>內心自淸淨，</l><l>不待洗於外。</l>
<lb n="0321b17" ed="T"/><l>下賤田舍兒，</l><l>身體多汚垢，</l>
<lb n="0321b18" ed="T"/><l>以水洗塵穢，</l><l>不能淨其內。」</l></lg>
<lb n="0321b19" ed="T"/><p xml:id="pT02p0321b1901">爾時，<name role="" type="person">孫陀利</name>河側婆羅門聞佛所說，歡喜隨
<lb n="0321b20" ed="T"/>喜，從座起而去。</p></cb:div>
<lb n="0321b21" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1179" type="經">1186</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0321010" n="0321010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321010" n="0321010"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0321010" n="0321010"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0321010" n="0321010"/>（一一八六）</head><p xml:id="pT02p0321b2105" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0321b2109" cb:place="inline">一時，佛住迦毘羅衛國尼
<lb n="0321b22" ed="T"/>拘律園中。</p><p xml:id="pT02p0321b2205" cb:place="inline">時，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321011" n="0321011"/><anchor xml:id="beg0321011" n="0321011"/>縈髻<anchor xml:id="end0321011"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0321012" n="0321012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321012" n="0321012"/><anchor xml:id="beg0321012" n="0321012"/>羅<anchor xml:id="end0321012"/>豆婆遮婆羅門，本
<lb n="0321b23" ed="T"/>俗人時，爲佛善知識，來詣佛所，面相問訊
<lb n="0321b24" ed="T"/>慰勞已，退坐一面。而說偈言：</p>
<lb n="0321b25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0321b2501"><l>「外身縈髻者，</l><l>是但名縈髻；</l>
<lb n="0321b26" ed="T"/><l>內心縈髻者，</l><l>是結縛衆生。</l>
<lb n="0321b27" ed="T"/><l>今請問瞿曇，</l><l>云何解縈髻？」</l></lg>
<lb n="0321b28" ed="T"/><p xml:id="pT02p0321b2801">爾時，世尊說偈答言：</p>
<lb n="0321b29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0321b2901"><l>「受持於淨戒，</l><l>內心修正覺，</l>
<pb n="0321c" xml:id="T02.0099.0321c" ed="T"/>
<lb n="0321c01" ed="T"/><l>專精勤方便，</l><l>是則解縈髻。」</l></lg>
<lb n="0321c02" ed="T"/><p xml:id="pT02p0321c0201">時，縈髻婆羅門聞佛所說，歡喜隨喜，從座起
<lb n="0321c03" ed="T"/>而去。</p></cb:div>
<lb n="0321c04" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1180" type="經">1187</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0321013" n="0321013"/>（一一八七）</head><p xml:id="pT02p0321c0405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0321c0409" cb:place="inline">一時，佛住迦毘羅衛國尼
<lb n="0321c05" ed="T"/>拘律園中。</p><p xml:id="pT02p0321c0505" cb:place="inline">時，有縈髻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321014" n="0321014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321014" n="0321014"/><anchor xml:id="beg0321014" n="0321014"/>波<anchor xml:id="end0321014"/>羅豆婆遮婆羅門
<lb n="0321c06" ed="T"/>來詣佛所，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321015" n="0321015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321015" n="0321015"/><anchor xml:id="beg0321015" n="0321015"/>而<anchor xml:id="end0321015"/>前問訊，相慰勞已，退坐一面。
<lb n="0321c07" ed="T"/>而說偈言：</p>
<lb n="0321c08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0321c0801"><l>「身外縈髻者，</l><l>是但名縈髻；</l>
<lb n="0321c09" ed="T"/><l>內心縈髻者，</l><l>是結縛衆生。</l>
<lb n="0321c10" ed="T"/><l>我今問瞿曇，</l><l>如此縈髻者，</l>
<lb n="0321c11" ed="T"/><l>云何作方便？</l><l>於何斷縈髻？」</l></lg>
<lb n="0321c12" ed="T"/><p xml:id="pT02p0321c1201">爾時，世尊說偈答言：</p>
<lb n="0321c13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0321c1301"><l>「眼耳及與鼻，</l><l>舌身意入處，</l>
<lb n="0321c14" ed="T"/><l>於彼名及色，</l><l>滅盡令無餘。</l>
<lb n="0321c15" ed="T"/><l>諸識永滅者，</l><l>於彼斷縈髻。」</l></lg>
<lb n="0321c16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0321c1601">佛說此經已，縈髻婆羅豆婆遮婆羅門聞佛
<lb n="0321c17" ed="T"/>所說，歡喜隨喜，從座<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321016" n="0321016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321016" n="0321016"/><anchor xml:id="beg0321016" n="0321016"/>起<anchor xml:id="end0321016"/>去。</p></cb:div>
<lb n="0321c18" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1181" type="經">1188</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0321017" n="0321017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0321017" n="0321017"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0321017" n="0321017"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0321017" n="0321017"/>（一一八八）</head><p xml:id="pT02p0321c1805" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0321c1809" cb:place="inline">一時，佛住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0321018" n="0321018"/><anchor xml:id="beg0321018" n="0321018"/>欝毘羅<anchor xml:id="end0321018"/>聚落
<lb n="0321c19" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0321019" n="0321019"/><anchor xml:id="beg0321019" n="0321019"/>尼連禪<anchor xml:id="end0321019"/>河側菩提樹下，成佛未久。</p><p xml:id="pT02p0321c1914" cb:place="inline">爾時，世
<lb n="0321c20" ed="T"/>尊獨靜思惟，作是念：「不恭敬者，則爲大苦，無
<lb n="0321c21" ed="T"/>有次序。無他自在可畏懼者，則於大義
<lb n="0321c22" ed="T"/>有所退減；有所恭敬，有次序，有他自在
<lb n="0321c23" ed="T"/>者，得安樂住；有所恭敬，有次序，有他自
<lb n="0321c24" ed="T"/>在，大義滿足。頗有諸天、魔、梵、沙門、婆羅門、天
<lb n="0321c25" ed="T"/>神、世人中，能於我所具足戒勝、三昧勝、智
<lb n="0321c26" ed="T"/>慧勝、解脫勝、解脫知見勝，令我恭敬宗重，
<lb n="0321c27" ed="T"/>奉事供養，依彼而住？」</p><p xml:id="pT02p0321c2709" cb:place="inline">復作是念：「無有諸天、
<lb n="0321c28" ed="T"/>魔、梵、沙門、婆羅門、天神、世人能於我所戒具
<lb n="0321c29" ed="T"/>足勝、三昧勝、智慧勝、解脫勝、解脫知見勝，
<pb n="0322a" xml:id="T02.0099.0322a" ed="T"/>
<lb n="0322a01" ed="T"/>令我恭敬宗重，奉事供養，依彼而住者。唯
<lb n="0322a02" ed="T"/>有正法令我自覺，成三藐三佛陀者，我
<lb n="0322a03" ed="T"/>當於彼恭敬宗重，奉事供養，依彼而住。所
<lb n="0322a04" ed="T"/>以者何？過去如來、應、等正覺亦於正法恭
<lb n="0322a05" ed="T"/>敬宗重，奉事供養，依彼而住；諸當來世如來、
<lb n="0322a06" ed="T"/>應、等正覺亦於正法恭敬宗重，奉事供養，
<lb n="0322a07" ed="T"/>依彼而住。」</p><p xml:id="pT02p0322a0705" cb:place="inline">爾時，<name role="" type="person">娑婆世界</name>主梵天王知世
<lb n="0322a08" ed="T"/>尊心念已，如力士屈伸臂頃，從梵天沒，
<lb n="0322a09" ed="T"/>住於佛前，歎言：「善哉！如是，世尊！如是，善逝！
<lb n="0322a10" ed="T"/>懈怠不恭敬者，甚爲大苦……」廣說乃至「大義滿
<lb n="0322a11" ed="T"/>足，其實無有諸天、魔、梵、沙門、婆羅門、天神、世
<lb n="0322a12" ed="T"/>人於世尊所戒具足勝、三昧勝、智慧勝、解
<lb n="0322a13" ed="T"/>脫勝、解脫知見勝，令世<anchor xml:id="nkr_note_orig_0322001" n="0322001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0322001" n="0322001"/><anchor xml:id="beg0322001" n="0322001"/>尊<anchor xml:id="end0322001"/>恭敬宗重，奉事
<lb n="0322a14" ed="T"/>供養，依彼而住者。唯有正法，如來自悟成
<lb n="0322a15" ed="T"/>等正覺，則是如來所應恭敬宗重，奉事供養，
<lb n="0322a16" ed="T"/>依彼而住者。所以者何？過去諸如來、應、等正
<lb n="0322a17" ed="T"/>覺亦於正法恭敬宗重，奉事供養，依彼而
<lb n="0322a18" ed="T"/>住；諸未來如來、應、等正覺亦當於正法恭
<lb n="0322a19" ed="T"/>敬宗重，奉事供養，依彼而住。世尊亦當於
<lb n="0322a20" ed="T"/>彼正法恭敬宗重，奉事供養，依彼而住。」</p><p xml:id="pT02p0322a2016" cb:place="inline">時，梵
<lb n="0322a21" ed="T"/>天王復說偈言：</p>
<lb n="0322a22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0322a2201"><l>「過去等正覺，</l><l>及未來諸佛，</l>
<lb n="0322a23" ed="T"/><l>現在佛世尊，</l><l>能除衆生憂。</l>
<lb n="0322a24" ed="T"/><l>一切恭敬法，</l><l>依正法而住；</l>
<lb n="0322a25" ed="T"/><l>如是恭敬者，</l><l>是則諸佛法。」</l></lg>
<lb n="0322a26" ed="T"/><p xml:id="pT02p0322a2601">時，梵天王聞佛所說，歡喜隨喜，稽首佛足，
<lb n="0322a27" ed="T"/>卽沒不現。</p></cb:div>
<lb n="0322a28" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1182" type="經">1189</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0322002" n="0322002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0322002" n="0322002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0322002" n="0322002"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0322002" n="0322002"/>（一一八九）</head><p xml:id="pT02p0322a2805" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0322a2809" cb:place="inline">一時，佛住欝毘羅聚落尼
<lb n="0322a29" ed="T"/>連禪河側菩提樹下，成佛未久。</p><p xml:id="pT02p0322a2913" cb:place="inline">爾時，世尊獨
<pb n="0322b" xml:id="T02.0099.0322b" ed="T"/>
<lb n="0322b01" ed="T"/>靜思惟，作是念：「有一乘道能淨衆生，度諸
<lb n="0322b02" ed="T"/>憂悲，滅除苦惱，得眞如法，謂四念處。何等
<lb n="0322b03" ed="T"/>爲四？身身觀念處，受、心、法法觀念處。若有
<lb n="0322b04" ed="T"/>人不樂四念處者，則不樂如聖法；不樂
<lb n="0322b05" ed="T"/>如聖法者，則不樂如聖道；不樂如聖道
<lb n="0322b06" ed="T"/>者，則不樂甘露法；不樂甘露法者，則不
<lb n="0322b07" ed="T"/>解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。若樂修四念處
<lb n="0322b08" ed="T"/>者，則樂修如聖法；樂修如聖法者，則樂如
<lb n="0322b09" ed="T"/>聖道；樂如聖道者，則樂甘露法；樂甘露法
<lb n="0322b10" ed="T"/>者，得解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。」</p><p xml:id="pT02p0322b1013" cb:place="inline">爾時，娑婆
<lb n="0322b11" ed="T"/>世界主梵天王知佛心念已，譬如力士屈
<lb n="0322b12" ed="T"/>伸臂頃，於梵天沒，住於佛前，作是歎言：「如
<lb n="0322b13" ed="T"/>是，世尊！如是，善逝！有一乘道能淨衆生，謂
<lb n="0322b14" ed="T"/>四念處，乃至解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。」</p><p xml:id="pT02p0322b1416" cb:place="inline">時，梵
<lb n="0322b15" ed="T"/>天王復說偈言：</p>
<lb n="0322b16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0322b1601"><l>「謂有一乘道，</l><l>見生諸有邊，</l>
<lb n="0322b17" ed="T"/><l>演說於正法，</l><l>安慰苦衆生。</l>
<lb n="0322b18" ed="T"/><l>過去諸世尊，</l><l>以乘斯道度；</l>
<lb n="0322b19" ed="T"/><l>當來諸世尊，</l><l>亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0322003" n="0322003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0322003" n="0322003"/><anchor xml:id="beg0322003" n="0322003"/>度乘<anchor xml:id="end0322003"/>斯道。</l>
<lb n="0322b20" ed="T"/><l>現在尊正覺，</l><l>乘此度海流，</l>
<lb n="0322b21" ed="T"/><l>究竟生死際，</l><l>調伏心淸淨，</l>
<lb n="0322b22" ed="T"/><l>於生死輪轉，</l><l>悉已永消盡；</l>
<lb n="0322b23" ed="T"/><l>知種種諸界，</l><l>慧眼顯正道。</l>
<lb n="0322b24" ed="T"/><l>譬若恒水流，</l><l>悉歸趣大海，</l>
<lb n="0322b25" ed="T"/><l>激流浚漂遠，</l><l>正道亦如是。</l>
<lb n="0322b26" ed="T"/><l>廣智善顯示，</l><l>逮得甘露法，</l>
<lb n="0322b27" ed="T"/><l>殊勝正法輪，</l><l>本所未曾聞，</l>
<lb n="0322b28" ed="T"/><l>哀愍衆生故，</l><l>而爲衆生轉。</l>
<lb n="0322b29" ed="T"/><l>覆護天人衆，</l><l>令度有彼岸，</l>
<pb n="0322c" xml:id="T02.0099.0322c" ed="T"/>
<lb n="0322c01" ed="T"/><l>是故諸衆生，</l><l>咸皆稽首禮。」</l></lg>
<lb n="0322c02" ed="T"/><p xml:id="pT02p0322c0201"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0322004" n="0322004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0322004" n="0322004"/><anchor xml:id="beg0322004" n="0322004"/>爾<anchor xml:id="end0322004"/>時，梵天王聞佛所說，歡喜隨喜，稽首佛
<lb n="0322c03" ed="T"/>足，卽沒不現。</p></cb:div>
<lb n="0322c04" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1183" type="經">1190</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0322005" n="0322005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0322005" n="0322005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0322005" n="0322005"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0322005" n="0322005"/>（一一九〇）</head><p xml:id="pT02p0322c0405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0322c0409" cb:place="inline">一時，佛住欝毘羅聚落尼
<lb n="0322c05" ed="T"/>連禪河側菩提樹下，成佛未久。</p><p xml:id="pT02p0322c0513" cb:place="inline">爾時，娑婆世
<lb n="0322c06" ed="T"/>界主梵天王絕妙色身，於後夜時來詣佛
<lb n="0322c07" ed="T"/>所，稽首佛足，退坐一面，而說偈言：</p>
<lb n="0322c08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0322c0801"><l>「於諸種姓中，</l><l>刹利兩足尊，</l>
<lb n="0322c09" ed="T"/><l>明行具足者，</l><l>天人中最勝！」</l></lg>
<lb n="0322c10" ed="T"/><p xml:id="pT02p0322c1001">佛吿梵天王：「如是，梵天！如是，梵天！</p>
<lb n="0322c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0322c1101"><l>「於諸種姓中，</l><l>刹利兩足尊，</l>
<lb n="0322c12" ed="T"/><l>明行具足者，</l><l>天人中最勝。」</l></lg>
<lb n="0322c13" ed="T"/><p xml:id="pT02p0322c1301">佛說是經已，<name role="" type="person">娑婆世界</name>主梵天王聞佛所
<lb n="0322c14" ed="T"/>說，歡喜隨喜，稽首佛足，卽沒不現。</p></cb:div>
<lb n="0322c15" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1184" type="經">1191</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0322006" n="0322006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0322006" n="0322006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0322006" n="0322006"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0322006" n="0322006"/>（一一九一）</head><p xml:id="pT02p0322c1505" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0322c1509" cb:place="inline">一時，佛在拘薩羅人間遊
<lb n="0322c16" ed="T"/>行，住止空閑無聚落處，與比丘衆夜宿其
<lb n="0322c17" ed="T"/>中。爾時，世尊爲諸比丘說隨順阿練若法。</p>
<lb n="0322c18" ed="T"/><p xml:id="pT02p0322c1801">時，<name role="" type="person">娑婆世界</name>主梵天王作是念：「今者世尊在
<lb n="0322c19" ed="T"/>拘薩羅人間遊行，住一空閑無聚落處，與諸
<lb n="0322c20" ed="T"/>大衆止宿空野。爾時，世尊爲諸大衆說隨
<lb n="0322c21" ed="T"/>順空法，我今當往隨順讚嘆！」</p><p xml:id="pT02p0322c2112" cb:place="inline">譬如力士屈
<lb n="0322c22" ed="T"/>伸臂頃，於梵天沒，住於佛前，稽首佛足，
<lb n="0322c23" ed="T"/>退坐一面，而說偈言：</p>
<lb n="0322c24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0322c2401"><l>「習近邊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0322007" n="0322007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0322007" n="0322007"/><anchor xml:id="beg0322007" n="0322007"/>林<anchor xml:id="end0322007"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0322008" n="0322008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0322008" n="0322008"/><anchor xml:id="beg0322008" n="0322008"/>座<anchor xml:id="end0322008"/>，</l><l>斷除諸煩惱；</l>
<lb n="0322c25" ed="T"/><l>若不樂空閑，</l><l>入衆自攝護。</l>
<lb n="0322c26" ed="T"/><l>自調伏其心，</l><l>家家行乞食，</l>
<lb n="0322c27" ed="T"/><l>攝持於諸根，</l><l>專精繫心念；</l>
<lb n="0322c28" ed="T"/><l>然後習空閑，</l><l>阿練若床<anchor xml:id="beg_263" type="star"/>座<anchor xml:id="end_263"/>，</l>
<lb n="0322c29" ed="T"/><l>遠離諸恐怖，</l><l>無畏安隱住。</l>
<pb n="0323a" xml:id="T02.0099.0323a" ed="T"/>
<lb n="0323a01" ed="T"/><l>若彼諸兇險，</l><l>惡蛇衆毒害，</l>
<lb n="0323a02" ed="T"/><l>黑雲大闇冥；</l><l>震雷曜電光，</l>
<lb n="0323a03" ed="T"/><l>離諸煩惱故，</l><l>晝夜安隱住。</l>
<lb n="0323a04" ed="T"/><l>如我所聞法，</l><l>乃至不究竟，</l>
<lb n="0323a05" ed="T"/><l>獨一修梵行，</l><l>不畏千死魔，</l>
<lb n="0323a06" ed="T"/><l>若修於覺道，</l><l>不畏於萬數。</l>
<lb n="0323a07" ed="T"/><l>一切須陀洹，</l><l>或得斯陀含，</l>
<lb n="0323a08" ed="T"/><l>及阿那含者，</l><l>其數亦無量，</l>
<lb n="0323a09" ed="T"/><l>不能定其數，</l><l>恐怖於妄說。」</l></lg>
<lb n="0323a10" ed="T"/><p xml:id="pT02p0323a1001">時，<name role="" type="person">娑婆世界</name>主梵天王聞佛所說，歡喜隨喜
<lb n="0323a11" ed="T"/>已，爲佛作禮，卽沒不現。</p></cb:div>
<lb n="0323a12" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1185" type="經">1192</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0323001" n="0323001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0323001" n="0323001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0323001" n="0323001"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0323001" n="0323001"/>（一一九二）</head><p xml:id="pT02p0323a1205" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0323a1209" cb:place="inline">一時，佛住迦毘羅衛迦毘
<lb n="0323a13" ed="T"/>羅衛林中，與五百比丘俱，皆是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0323002" n="0323002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0323002" n="0323002"/><anchor xml:id="beg0323002" n="0323002"/>羅<anchor xml:id="end0323002"/>漢，諸漏
<lb n="0323a14" ed="T"/>已盡，所作已作，離諸重擔，逮得<anchor xml:id="nkr_note_add_0323a1401" n="0323a1401"/><anchor xml:id="beg0323a1401" n="0323a1401"/>己<anchor xml:id="end0323a1401"/>利，盡
<lb n="0323a15" ed="T"/>諸有結，正智心善解脫。爾時，世尊爲諸大
<lb n="0323a16" ed="T"/>衆說涅槃相應法。</p><p xml:id="pT02p0323a1608" cb:place="inline">時，有十方世界大衆威力
<lb n="0323a17" ed="T"/>諸天皆悉來會，供養世尊及比丘僧。復有
<lb n="0323a18" ed="T"/>諸梵天王住於梵世，作是念：「今日佛住迦
<lb n="0323a19" ed="T"/>毘羅衛國……」如上廣說，乃至「供養世尊及諸
<lb n="0323a20" ed="T"/>大衆，我今當往各各讚歎！」</p><p xml:id="pT02p0323a2011" cb:place="inline">作是念已，譬如
<lb n="0323a21" ed="T"/>力士屈伸臂頃，從梵天沒，住於佛前。第
<lb n="0323a22" ed="T"/>一梵天卽說偈言：</p>
<lb n="0323a23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0323a2301"><l>「於此大林中，</l><l>大衆普雲集，</l>
<lb n="0323a24" ed="T"/><l>十方諸天衆，</l><l>皆悉來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0323003" n="0323003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0323003" n="0323003"/><anchor xml:id="beg0323003" n="0323003"/>恭<anchor xml:id="end0323003"/>敬，</l>
<lb n="0323a25" ed="T"/><l>故我遠來禮，</l><l>最勝難伏僧。」</l></lg>
<lb n="0323a26" ed="T"/><p xml:id="pT02p0323a2601">第二梵天復說偈言：</p>
<lb n="0323a27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0323a2701"><l>「是諸比丘僧，</l><l>眞實心精進，</l>
<lb n="0323a28" ed="T"/><l>於此大林中，</l><l>攝諸根求度。」</l></lg>
<lb n="0323a29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0323a2901">第三梵天次說偈言：</p>
<pb n="0323b" xml:id="T02.0099.0323b" ed="T"/>
<lb n="0323b01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0323b0101"><l>「善方便消融，</l><l>恩愛深利刺；</l>
<lb n="0323b02" ed="T"/><l>堅固不傾動，</l><l>如因陀羅幢。</l>
<lb n="0323b03" ed="T"/><l>度深塹水流，</l><l>淸淨不求欲，</l>
<lb n="0323b04" ed="T"/><l>善度之導師，</l><l>諸調伏大龍。」</l></lg>
<lb n="0323b05" ed="T"/><p xml:id="pT02p0323b0501">第四梵天次說偈言：</p>
<lb n="0323b06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0323b0601"><l>「歸依於佛者，</l><l>終不墮惡趣；</l>
<lb n="0323b07" ed="T"/><l>能斷人中身，</l><l>得天身受樂。」</l></lg>
<lb n="0323b08" ed="T"/><p xml:id="pT02p0323b0801">各說偈已，四梵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0323004" n="0323004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0323004" n="0323004"/><anchor xml:id="beg0323004" n="0323004"/>天身<anchor xml:id="end0323004"/>卽沒不現。</p></cb:div>
<lb n="0323b09" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1186" type="經">1193</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0323005" n="0323005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0323005" n="0323005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0323005" n="0323005"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0323005" n="0323005"/>（一一九三）</head><p xml:id="pT02p0323b0905" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0323b0909" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0323b10" ed="T"/>竹園。時，有<name role="" type="person">娑婆世界</name>主梵天王，日日精勤，往
<lb n="0323b11" ed="T"/>詣佛所，尊重供養。</p><p xml:id="pT02p0323b1108" cb:place="inline">時，<name role="" type="person">娑婆世界</name>主作是念：「今
<lb n="0323b12" ed="T"/>旦太早而來見佛，正値世尊入<anchor xml:id="nkr_note_orig_0323006" n="0323006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0323006" n="0323006"/><anchor xml:id="beg0323006" n="0323006"/>大三昧<anchor xml:id="end0323006"/>，我
<lb n="0323b13" ed="T"/>等且當入提婆達多伴黨瞿迦梨比丘房中。」
<lb n="0323b14" ed="T"/>作是念已，卽入彼房，至房戶中，以指扣
<lb n="0323b15" ed="T"/>戶，口說是言：「瞿迦梨！瞿迦梨！於舍利弗、目
<lb n="0323b16" ed="T"/>連所起淨信心，汝莫長夜得不饒益苦！」</p><p xml:id="pT02p0323b1616" cb:place="inline">瞿
<lb n="0323b17" ed="T"/>迦梨言：「汝是誰？」</p><p xml:id="pT02p0323b1707" cb:place="inline">梵天答言：「<name role="" type="person">娑婆世界</name>主梵天
<lb n="0323b18" ed="T"/>王。」</p><p xml:id="pT02p0323b1802" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0323007" n="0323007"/><anchor xml:id="beg0323007" n="0323007"/>瞿迦梨<anchor xml:id="end0323007"/>言：「世尊不記汝得阿那<anchor xml:id="nkr_note_orig_0323008" n="0323008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0323008" n="0323008"/><anchor xml:id="beg0323008" n="0323008"/>含<anchor xml:id="end0323008"/>耶？」</p>
<lb n="0323b19" ed="T"/><p xml:id="pT02p0323b1901">梵天王言：「如是，比丘！」</p><p xml:id="pT02p0323b1909" cb:place="inline">瞿迦梨言：「汝何故來？」</p>
<lb n="0323b20" ed="T"/><p xml:id="pT02p0323b2001"><name role="" type="person">娑婆世界</name>主梵天王答言：「此不可治。」卽說
<lb n="0323b21" ed="T"/>偈言：</p>
<lb n="0323b22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0323b2201"><l>「於無量處所，</l><l>生心欲籌量；</l>
<lb n="0323b23" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0323009" n="0323009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0323009" n="0323009"/><anchor xml:id="beg0323009" n="0323009"/>何<anchor xml:id="end0323009"/>有<g ref="#CB00834">𭶑</g>慧者，</l><l>而生此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0323010" n="0323010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0323010" n="0323010"/><anchor xml:id="beg0323010" n="0323010"/>覺<anchor xml:id="end0323010"/>想？</l>
<lb n="0323b24" ed="T"/><l>無量而欲量，</l><l>是陰蓋凡夫。」</l></lg>
<lb n="0323b25" ed="T"/><p xml:id="pT02p0323b2501">時，<name role="" type="person">娑婆世界</name>主梵天王往詣佛所，稽首禮足，
<lb n="0323b26" ed="T"/>退坐一面，白佛言：「世尊！我常日日勤到佛
<lb n="0323b27" ed="T"/>所，親覲供養，我作是念：『今旦太早來見世
<lb n="0323b28" ed="T"/>尊，正値世尊入<anchor xml:id="beg_264" type="star"/>大三昧<anchor xml:id="end_264"/>，我且當入提婆
<lb n="0323b29" ed="T"/>達多伴黨瞿迦梨比丘房中。』卽住戶中，徐徐
<pb n="0323c" xml:id="T02.0099.0323c" ed="T"/>
<lb n="0323c01" ed="T"/>扣戶，口說是言：『瞿迦梨！瞿迦梨！當於舍利
<lb n="0323c02" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0323c0201" n="0323c0201"/><anchor xml:id="beg0323c0201" n="0323c0201"/>弗<anchor xml:id="end0323c0201"/>、目揵連賢善智慧者所起淨信心，莫長
<lb n="0323c03" ed="T"/>夜得不饒益苦！』瞿迦梨言：『汝是誰？』我卽答
<lb n="0323c04" ed="T"/>言：『是<name role="" type="person">娑婆世界</name>主梵天王。』瞿迦梨言：『世尊
<lb n="0323c05" ed="T"/>不記汝得阿那含耶？』我卽答言：『如是。』瞿迦
<lb n="0323c06" ed="T"/>梨復言：『汝何故來？』我作是念：『此不可治。』卽
<lb n="0323c07" ed="T"/>說偈言：</p>
<lb n="0323c08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0323c0801"><l>「『於不可量處，</l><l>發心欲籌量，</l>
<lb n="0323c09" ed="T"/><l>不可量欲量，</l><l>是陰蓋凡夫。』」</l></lg>
<lb n="0323c10" ed="T"/><p xml:id="pT02p0323c1001">佛語梵王：「如是，如是。梵王！</p>
<lb n="0323c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0323c1101"><l>「於不可量處，</l><l>而發心欲量；</l>
<lb n="0323c12" ed="T"/><l>何有智慧人，</l><l>而生此妄想？</l>
<lb n="0323c13" ed="T"/><l>不可量欲量，</l><l>是陰蓋凡夫。」</l></lg>
<lb n="0323c14" ed="T"/><p xml:id="pT02p0323c1401">佛說此經已，<name role="" type="person">娑婆世界</name>主梵天王聞佛所
<lb n="0323c15" ed="T"/>說，歡喜隨喜，從座起，爲佛作禮，卽沒不現。</p></cb:div>
<lb n="0323c16" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1187" type="經">1194</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0323011" n="0323011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0323011" n="0323011"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0323011" n="0323011"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0323011" n="0323011"/>（一一九四）</head><p xml:id="pT02p0323c1605" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0323c1609" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0323c17" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0323c1703" cb:place="inline">爾時，大梵天王及餘別梵天⸺善臂別梵
<lb n="0323c18" ed="T"/>天，日日方便，往見供養世尊。</p><p xml:id="pT02p0323c1812" cb:place="inline">時，有婆句梵
<lb n="0323c19" ed="T"/>天見別梵天⸺善臂梵天，精勤方便，而問言：
<lb n="0323c20" ed="T"/>「汝欲何之？」</p><p xml:id="pT02p0323c2005" cb:place="inline">彼卽答言：「欲見世尊，恭敬供養。」</p>
<lb n="0323c21" ed="T"/><p xml:id="pT02p0323c2101">時，婆句梵天卽說偈言：</p>
<lb n="0323c22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0323c2201"><l>「彼有四鵠鳥，</l><l>三種金色宮，</l>
<lb n="0323c23" ed="T"/><l>五百七十二，</l><l>修行禪思者，</l>
<lb n="0323c24" ed="T"/><l>熾焰金色身，</l><l>普照梵天宮；</l>
<lb n="0323c25" ed="T"/><l>汝且觀我身，</l><l>何用至彼爲？」</l></lg>
<lb n="0323c26" ed="T"/><p xml:id="pT02p0323c2601">爾時，善梵王、別梵王⸺善臂別梵王復說偈
<lb n="0323c27" ed="T"/>言：</p>
<lb n="0323c28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0323c2801"><l>「雖有金色身，</l><l>普照梵天宮，</l>
<lb n="0323c29" ed="T"/><l>其有智慧者，</l><l>知色有煩惱，</l>
<pb n="0324a" xml:id="T02.0099.0324a" ed="T"/>
<lb n="0324a01" ed="T"/><l>智者不樂色，</l><l>於其心解脫。」</l></lg>
<lb n="0324a02" ed="T"/><p xml:id="pT02p0324a0201">時，彼善梵天、別梵天⸺善臂別梵天，往詣佛所，
<lb n="0324a03" ed="T"/>稽首佛足，退坐一面，白佛言：「世尊！我今方
<lb n="0324a04" ed="T"/>便，欲來見世尊，恭敬供養。有婆句梵天，見
<lb n="0324a05" ed="T"/>我方便，而問我言：『汝今方便，欲何所之？』我
<lb n="0324a06" ed="T"/>卽答言：『欲往見世尊，禮事供養。』婆句梵天
<lb n="0324a07" ed="T"/>卽說偈言：</p>
<lb n="0324a08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0324a0801"><l>「『有四種鵠鳥，</l><l>三種金色宮，</l>
<lb n="0324a09" ed="T"/><l>五百七十二，</l><l>於中而禪思，</l>
<lb n="0324a10" ed="T"/><l>觀我身金色，</l><l>普照梵天宮；</l>
<lb n="0324a11" ed="T"/><l>汝且觀我身，</l><l>何用至彼爲？』</l></lg>
<lb n="0324a12" ed="T"/><p xml:id="pT02p0324a1201">「我卽說偈而答彼言：</p>
<lb n="0324a13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0324a1301"><l>「『雖有金色身，</l><l>普照梵天宮，</l>
<lb n="0324a14" ed="T"/><l>當知眞金色，</l><l>是則煩惱事。</l>
<lb n="0324a15" ed="T"/><l>智者解脫色，</l><l>於色不復樂。』」</l></lg>
<lb n="0324a16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0324a1601">佛吿梵天：「如是，梵天！如是，梵天！</p>
<lb n="0324a17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0324a1701"><l>「雖有眞金色，</l><l>普照梵天宮，</l>
<lb n="0324a18" ed="T"/><l>當知眞金色，</l><l>則是煩惱事，</l>
<lb n="0324a19" ed="T"/><l>智者解脫色，</l><l>於色不復樂。」</l></lg>
<lb n="0324a20" ed="T"/><p xml:id="pT02p0324a2001">時，彼梵天爲迦吒務陀低沙比丘故，說偈言：</p>
<lb n="0324a21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0324a2101"><l>「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0324001" n="0324001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0324001" n="0324001"/><anchor xml:id="beg0324001" n="0324001"/>夫士<anchor xml:id="end0324001"/>生世間，</l><l>利斧在口中；</l>
<lb n="0324a22" ed="T"/><l>還自斬其身，</l><l>斯由惡言故。</l>
<lb n="0324a23" ed="T"/><l>應毀者稱譽，</l><l>應譽而反毀；</l>
<lb n="0324a24" ed="T"/><l>惡口增其過，</l><l>所生無安樂！</l>
<lb n="0324a25" ed="T"/><l>博弈酒喪財，</l><l>其過失甚少；</l>
<lb n="0324a26" ed="T"/><l>惡心向善逝，</l><l>是則爲大過！</l>
<lb n="0324a27" ed="T"/><l>地獄有百千，</l><l>名尼羅浮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0324002" n="0324002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0324002" n="0324002"/><anchor xml:id="beg0324002" n="0324002"/>地<anchor xml:id="end0324002"/>，</l>
<lb n="0324a28" ed="T"/><l>三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0324003" n="0324003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0324003" n="0324003"/><anchor xml:id="beg0324003" n="0324003"/>十<anchor xml:id="end0324003"/>有六百，</l><l>及五阿浮陀；</l>
<lb n="0324a29" ed="T"/><l>斯皆謗聖獄，</l><l>口意惡願故。」</l></lg>
<pb n="0324b" xml:id="T02.0099.0324b" ed="T"/>
<lb n="0324b01" ed="T"/><p xml:id="pT02p0324b0101">佛說此經已，彼諸梵天聞佛所說，歡喜隨
<lb n="0324b02" ed="T"/>喜，稽首佛足，卽沒不現。</p></cb:div>
<lb n="0324b03" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1188" type="經">1195</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0324004" n="0324004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0324004" n="0324004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0324004" n="0324004"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0324004" n="0324004"/>（一一九五）</head><p xml:id="pT02p0324b0305" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0324b0309" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0324b04" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0324b0403" cb:place="inline">時，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0324005" n="0324005"/><anchor xml:id="beg0324005" n="0324005"/>婆句梵天<anchor xml:id="end0324005"/>住梵天上，起如是
<lb n="0324b05" ed="T"/>惡邪見言：「此處常、恒、非變易法，純一出離之
<lb n="0324b06" ed="T"/>處。」</p><p xml:id="pT02p0324b0602" cb:place="inline">爾時，世尊知婆句梵天心念已，入於三
<lb n="0324b07" ed="T"/>昧，如其正受，於<name role="" type="person">王舍城</name>沒，住梵天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0324006" n="0324006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0324006" n="0324006"/><anchor xml:id="beg0324006" n="0324006"/>上<anchor xml:id="end0324006"/>。</p><p xml:id="pT02p0324b0715" cb:place="inline">婆
<lb n="0324b08" ed="T"/>句梵天遙見世尊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0324007" n="0324007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0324007" n="0324007"/><anchor xml:id="beg0324007" n="0324007"/>而<anchor xml:id="end0324007"/>說偈言：</p>
<lb n="0324b09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0324b0901"><l>「梵天七十二，</l><l>造作諸福<anchor xml:id="nkr_note_orig_0324008" n="0324008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0324008" n="0324008"/><anchor xml:id="beg0324008" n="0324008"/>樂<anchor xml:id="end0324008"/>；</l>
<lb n="0324b10" ed="T"/><l>自在而常住，</l><l>生老死已過。</l>
<lb n="0324b11" ed="T"/><l>我於諸明論，</l><l>修習已究竟；</l>
<lb n="0324b12" ed="T"/><l>彼諸天衆等，</l><l>唯謂我長存。」</l></lg>
<lb n="0324b13" ed="T"/><p xml:id="pT02p0324b1301">爾時，世尊說偈答言：</p>
<lb n="0324b14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0324b1401"><l>「此則極短壽，</l><l>非是長存者；</l>
<lb n="0324b15" ed="T"/><l>而婆句梵天，</l><l>自謂爲長壽。</l>
<lb n="0324b16" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0324009" n="0324009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0324009" n="0324009"/><anchor xml:id="beg0324009" n="0324009"/>尼羅浮多<anchor xml:id="end0324009"/>獄，</l><l>其壽百千數；</l>
<lb n="0324b17" ed="T"/><l>我悉憶念知，</l><l>汝自謂長存！」</l></lg>
<lb n="0324b18" ed="T"/><p xml:id="pT02p0324b1801">婆句梵天復說偈言：</p>
<lb n="0324b19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0324b1901"><l>「佛世尊所見，</l><l>其劫數無邊，</l>
<lb n="0324b20" ed="T"/><l>生老死憂悲，</l><l>皆悉已過去。</l>
<lb n="0324b21" ed="T"/><l>唯願說知我，</l><l>過去曾所更，</l>
<lb n="0324b22" ed="T"/><l>受持何戒業，</l><l>而得生於此？」</l></lg>
<lb n="0324b23" ed="T"/><p xml:id="pT02p0324b2301">爾時，世尊說偈答言：</p>
<lb n="0324b24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0324b2401"><l>「過去久遠劫，</l><l>於大曠野中，</l>
<lb n="0324b25" ed="T"/><l>有諸大衆行，</l><l>多賢聖梵行，</l>
<lb n="0324b26" ed="T"/><l>飢乏無資糧，</l><l>汝救之令度，</l>
<lb n="0324b27" ed="T"/><l>慈救心相續，</l><l>經劫而不失。</l>
<lb n="0324b28" ed="T"/><l>是則汝過去，</l><l>所受持功德，</l>
<lb n="0324b29" ed="T"/><l>我悉憶念知，</l><l>久近如眠覺。</l>
<pb n="0324c" xml:id="T02.0099.0324c" ed="T"/>
<lb n="0324c01" ed="T"/><l>過去有村邑，</l><l>爲賊所抄掠，</l>
<lb n="0324c02" ed="T"/><l>汝時悉皆救，</l><l>令其得解脫；</l>
<lb n="0324c03" ed="T"/><l>是則過去世，</l><l>所受持福業，</l>
<lb n="0324c04" ed="T"/><l>我憶此因緣，</l><l>久近如眠覺。</l>
<lb n="0324c05" ed="T"/><l>過去有人衆，</l><l>乘船恒水中，</l>
<lb n="0324c06" ed="T"/><l>惡龍持彼船，</l><l>欲盡害其命，</l>
<lb n="0324c07" ed="T"/><l>汝時以神力，</l><l>救令得解脫；</l>
<lb n="0324c08" ed="T"/><l>是則汝過去，</l><l>所受持福業，</l>
<lb n="0324c09" ed="T"/><l>我憶是因緣，</l><l>久近如眠覺。」</l></lg>
<lb n="0324c10" ed="T"/><p xml:id="pT02p0324c1001">婆句梵天復說偈言：</p>
<lb n="0324c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0324c1101"><l>「決定悉知我，</l><l>古今壽命事，</l>
<lb n="0324c12" ed="T"/><l>亦知餘一切，</l><l>是則爲正覺；</l>
<lb n="0324c13" ed="T"/><l>是故所受身，</l><l>金光炎普照，</l>
<lb n="0324c14" ed="T"/><l>其身住於此，</l><l>光明遍世間。」</l></lg>
<lb n="0324c15" ed="T"/><p xml:id="pT02p0324c1501">爾時，世尊爲婆句梵天種種說法，示、敎、照、喜
<lb n="0324c16" ed="T"/>已，如其正受，從梵天沒，還<name role="" type="person">王舍城</name>。</p></cb:div>
<lb n="0324c17" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1189" type="經">1196</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0324010" n="0324010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0324010" n="0324010"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0324010" n="0324010"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0324010" n="0324010"/>（一一九六）</head><p xml:id="pT02p0324c1705" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0324c1709" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0324c18" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0324c1804" cb:place="inline">時，有一梵天住梵天上，起如是邪
<lb n="0324c19" ed="T"/>見言：「此處常、恒、不變易，純一出離，未曾見
<lb n="0324c20" ed="T"/>有來至此處，況復有過此上者？」</p><p xml:id="pT02p0324c2013" cb:place="inline">爾時，世
<lb n="0324c21" ed="T"/>尊知彼梵天心之所念，卽入三昧，如其正
<lb n="0324c22" ed="T"/>受，於<name role="" type="person">舍衛國</name>沒，現梵天宮，當彼梵天頂上，
<lb n="0324c23" ed="T"/>於虛空中結跏趺坐，正身繫念。</p><p xml:id="pT02p0324c2313" cb:place="inline">爾時，尊者阿
<lb n="0324c24" ed="T"/>若俱隣作是念：「今日世尊爲在何所？」卽以
<lb n="0324c25" ed="T"/>天眼淨過人間眼，觀見世尊在梵天上。見
<lb n="0324c26" ed="T"/>已，卽入三昧，如其正受，於<name role="" type="person">舍衛國</name>沒，現彼
<lb n="0324c27" ed="T"/>梵世，在於東方，西面向佛，結跏趺坐，端身
<lb n="0324c28" ed="T"/>繫念，在佛座下，梵天座上。</p><p xml:id="pT02p0324c2811" cb:place="inline">爾時，尊者摩訶迦
<lb n="0324c29" ed="T"/>葉作是念：「今日世尊爲在何所？」卽以天眼
<pb n="0325a" xml:id="T02.0099.0325a" ed="T"/>
<lb n="0325a01" ed="T"/>淨過於人眼，見世尊在梵天上。見已，卽入
<lb n="0325a02" ed="T"/>三昧，如其正受，於<name role="" type="person">舍衛國</name>沒，現梵天上，在
<lb n="0325a03" ed="T"/>於南方，北面向佛，結跏趺坐，端身繫念，在
<lb n="0325a04" ed="T"/>佛座下，梵天座上。</p><p xml:id="pT02p0325a0408" cb:place="inline">時，尊者舍利弗作是念：「世
<lb n="0325a05" ed="T"/>尊今者爲在何所？」卽以天眼淨過於人眼，
<lb n="0325a06" ed="T"/>見世尊在梵天上。見已，卽入三昧，如其正
<lb n="0325a07" ed="T"/>受，於<name role="" type="person">舍衛國</name>沒，住梵天上，在於西方，東面
<lb n="0325a08" ed="T"/>向佛，結跏趺坐，端身繫念，在佛座下，梵天座
<lb n="0325a09" ed="T"/>上。</p>
<lb n="0325a10" ed="T"/><p xml:id="pT02p0325a1001">爾時，尊者大目揵連卽作是念：「今日世尊爲
<lb n="0325a11" ed="T"/>在何所？」以天眼淨過於人眼，遙見世尊在
<lb n="0325a12" ed="T"/>梵天上。見已，卽入三昧，如其正受，於舍衛
<lb n="0325a13" ed="T"/>國沒，住梵天上，在於北方，南面向佛，結跏
<lb n="0325a14" ed="T"/>趺坐，端身繫念，在佛座下，梵天座上。</p><p xml:id="pT02p0325a1415" cb:place="inline">爾時，世
<lb n="0325a15" ed="T"/>尊吿梵天曰：「汝今復起是見：『從本已來，未
<lb n="0325a16" ed="T"/>曾見有過我上者』不？」</p><p xml:id="pT02p0325a1609" cb:place="inline">梵天白佛：「我今不
<lb n="0325a17" ed="T"/>敢復言：『我未曾見有過我上者。』唯見梵
<lb n="0325a18" ed="T"/>天光明被障。」爾時，世尊爲彼梵天種種說
<lb n="0325a19" ed="T"/>法，示、敎、照、喜已，卽入三昧，如其正受，於梵
<lb n="0325a20" ed="T"/>天上沒，還<name role="" type="person">舍衛國</name>。</p><p xml:id="pT02p0325a2008" cb:place="inline">尊者阿若俱隣、摩訶迦
<lb n="0325a21" ed="T"/>葉、舍利弗爲彼梵天種種說法，示、敎、照、喜
<lb n="0325a22" ed="T"/>已，卽入三昧，如其正受，於梵天沒，還舍衛
<lb n="0325a23" ed="T"/>國，唯尊者大目揵連仍於彼住。</p><p xml:id="pT02p0325a2313" cb:place="inline">時，彼梵天問
<lb n="0325a24" ed="T"/>尊者大目揵連：「世尊諸餘弟子悉有如是大
<lb n="0325a25" ed="T"/>德大力不？」</p><p xml:id="pT02p0325a2505" cb:place="inline">時，尊者大目揵連卽說偈言：</p>
<lb n="0325a26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0325a2601"><l>「大德具三明，</l><l>通達觀他心，</l>
<lb n="0325a27" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0325001" n="0325001"/><anchor xml:id="beg0325001" n="0325001"/>漏盡諸羅漢<anchor xml:id="end0325001"/>，</l><l>其數無有量。」</l></lg>
<lb n="0325a28" ed="T"/><p xml:id="pT02p0325a2801">時，尊者大目揵連爲彼梵天種種說法，示、敎、
<lb n="0325a29" ed="T"/>照、喜已，卽入三昧，如其正受，於梵天沒，
<pb n="0325b" xml:id="T02.0099.0325b" ed="T"/>
<lb n="0325b01" ed="T"/>還<name role="" type="person">舍衛國</name>。</p></cb:div>
<lb n="0325b02" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1190" type="經">1197</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0325002" n="0325002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0325002" n="0325002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0325002" n="0325002"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0325002" n="0325002"/>（一一九七）</head><p xml:id="pT02p0325b0205" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0325b0209" cb:place="inline">一時，佛住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0325003" n="0325003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0325003" n="0325003"/><anchor xml:id="beg0325003" n="0325003"/>俱尸那竭國<anchor xml:id="end0325003"/>
<lb n="0325b03" ed="T"/>力士生地<anchor xml:id="nkr_note_orig_0325004" n="0325004"/><anchor xml:id="beg0325004" n="0325004"/>堅固<anchor xml:id="end0325004"/>雙樹林。</p><p xml:id="pT02p0325b0310" cb:place="inline">爾時，世尊臨般涅
<lb n="0325b04" ed="T"/>槃，吿尊者阿難：「汝於堅固雙樹間敷繩床，
<lb n="0325b05" ed="T"/>北首，如來今日中夜於無餘涅槃而般涅槃。」</p>
<lb n="0325b06" ed="T"/><p xml:id="pT02p0325b0601">時，尊者阿難奉世尊敎，於雙堅固樹間爲
<lb n="0325b07" ed="T"/>世尊敷繩床，北首已，還世尊所，稽首禮足，
<lb n="0325b08" ed="T"/>白言世尊：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0325005" n="0325005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0325005" n="0325005"/><anchor xml:id="beg0325005" n="0325005"/>已<anchor xml:id="end0325005"/>爲如來於雙堅固樹間敷繩
<lb n="0325b09" ed="T"/>床，令北首。」</p><p xml:id="pT02p0325b0905" cb:place="inline">於是，世尊往就繩床，右脇著地，
<lb n="0325b10" ed="T"/>北首而臥，足足相累，繫念明<anchor xml:id="nkr_note_orig_0325006" n="0325006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0325006" n="0325006"/><anchor xml:id="beg0325006" n="0325006"/>相<anchor xml:id="end0325006"/>。</p><p xml:id="pT02p0325b1013" cb:place="inline">爾時，世尊
<lb n="0325b11" ed="T"/>卽於中夜，於無餘涅槃而般涅槃。般涅槃
<lb n="0325b12" ed="T"/>已，雙堅固樹尋卽生花，周匝垂下，供養世
<lb n="0325b13" ed="T"/>尊。</p><p xml:id="pT02p0325b1302" cb:place="inline">時，有異比丘卽說偈言：</p>
<lb n="0325b14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0325b1401"><l>「善好堅固樹，</l><l>枝條垂禮佛，</l>
<lb n="0325b15" ed="T"/><l>妙花以供養，</l><l>大師般涅槃。」</l></lg>
<lb n="0325b16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0325b1601">尋時，釋提桓因說偈：</p>
<lb n="0325b17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0325b1701"><l>「一切行無常，</l><l>斯皆生滅法，</l>
<lb n="0325b18" ed="T"/><l>雖生尋以滅，</l><l>斯寂滅爲樂。」</l></lg>
<lb n="0325b19" ed="T"/><p xml:id="pT02p0325b1901">尋時，<name role="" type="person">娑婆世界</name>主梵天王次復說偈言：</p>
<lb n="0325b20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0325b2001"><l>「世間一切生，</l><l>立者皆當捨，</l>
<lb n="0325b21" ed="T"/><l>如是聖大師，</l><l>世間無有比。</l>
<lb n="0325b22" ed="T"/><l>逮得如來力，</l><l>普爲世間眼，</l>
<lb n="0325b23" ed="T"/><l>終歸會磨滅，</l><l>入無餘涅槃。」</l></lg>
<lb n="0325b24" ed="T"/><p xml:id="pT02p0325b2401">尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0325007" n="0325007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0325007" n="0325007"/><anchor xml:id="beg0325007" n="0325007"/>阿那律陀<anchor xml:id="end0325007"/>次復說偈言：</p>
<lb n="0325b25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0325b2501"><l>「出息入息住，</l><l>立心善攝護，</l>
<lb n="0325b26" ed="T"/><l>從所依而來，</l><l>世間般涅槃。</l>
<lb n="0325b27" ed="T"/><l>大恐怖相生，</l><l>令人身毛竪，</l>
<lb n="0325b28" ed="T"/><l>一切行力具，</l><l>大師般涅槃。</l>
<lb n="0325b29" ed="T"/><l>其心不懈怠，</l><l>亦不住諸愛，</l>
<pb n="0325c" xml:id="T02.0099.0325c" ed="T"/>
<lb n="0325c01" ed="T"/><l>心法漸解脫，</l><l>如薪盡火滅。」</l></lg>
<lb n="0325c02" ed="T"/><p xml:id="pT02p0325c0201">如來涅槃後七日，尊者阿難<anchor xml:id="nkr_note_orig_0325008" n="0325008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0325008" n="0325008"/><anchor xml:id="beg0325008" n="0325008"/>往枝<anchor xml:id="end0325008"/>提所，而
<lb n="0325c03" ed="T"/>說偈言：</p>
<lb n="0325c04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0325c0401"><l>「導師此寶身，</l><l>往詣梵天上，</l>
<lb n="0325c05" ed="T"/><l>如是大神力，</l><l>內火還燒身。</l>
<lb n="0325c06" ed="T"/><l>五百<g ref="#CB00626">㲲</g>纏身，</l><l>悉燒令磨滅，</l>
<lb n="0325c07" ed="T"/><l>千領細<g ref="#CB00626">㲲</g>衣，</l><l>以衣如來身。</l>
<lb n="0325c08" ed="T"/><l>唯二領不燒，</l><l>最上及襯身。」</l></lg>
<lb n="0325c09" ed="T"/><p xml:id="pT02p0325c0901">尊者阿難說是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0325009" n="0325009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0325009" n="0325009"/><anchor xml:id="beg0325009" n="0325009"/>偈<anchor xml:id="end0325009"/>時，諸比丘默然悲喜！</p>
<lb n="0325c10" ed="T"/><cb:juan n="044" fun="close"><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第四十四</cb:jhead></cb:juan></cb:div></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0317c0201" to="#end0317c0201"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp1">示<note type="cf1">QC057_p0548ba12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">云</rdg></app>
<app from="#beg0317021" to="#end0317021"><lem wit="#wit.orig">弟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">第</rdg></app>
<app from="#beg0317022" to="#end0317022"><lem wit="#wit.orig">要</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">惡</rdg></app>
<app from="#beg0317023" to="#end0317023"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">言</rdg></app>
<app from="#beg0317024" to="#end0317024"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0317025" to="#end0317025"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">集</rdg></app>
<app from="#beg0318001" to="#end0318001"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_258" to="#end_258" corresp="#0317025"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">集</rdg></app>
<app from="#beg0318a2501" to="#end0318a2501"><lem wit="#wit.cbeta #wit7" resp="#resp1">婆羅<note type="cf1"> QC057_p0549b04</note></lem><rdg wit="#wit.orig">羅婆</rdg></app>
<app from="#beg0318003" to="#end0318003"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">利</rdg></app>
<app from="#beg_259" to="#end_259" corresp="#0317023"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">言</rdg></app>
<app from="#beg0318004" to="#end0318004"><lem wit="#wit.orig">殖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">植</rdg></app>
<app from="#beg0318005" to="#end0318005"><lem wit="#wit.orig">葉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">荒</rdg></app>
<app from="#beg0318006" to="#end0318006"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">非</rdg></app>
<app from="#beg0318007" to="#end0318007"><lem wit="#wit.orig">赤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">黃</rdg></app>
<app from="#beg0318008" to="#end0318008"><lem wit="#wit.orig">黃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">赤</rdg></app>
<app from="#beg_25a" to="#end_25a" corresp="#0318004"><lem wit="#wit.orig">殖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">植</rdg></app>
<app from="#beg_25b" to="#end_25b" corresp="#0318005"><lem wit="#wit.orig">葉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">荒</rdg></app>
<app from="#beg0319001" to="#end0319001"><lem wit="#wit.orig">喜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">喜已</rdg></app>
<app from="#beg0319002" to="#end0319002"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">空</rdg></app>
<app from="#beg0319004" to="#end0319004"><lem wit="#wit.orig">入</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">入<name role="" type="person">娑羅林</name></rdg></app>
<app from="#beg0319005" to="#end0319005"><lem wit="#wit.orig">門</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0319006" to="#end0319006"><lem wit="#wit.orig">白</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">白佛</rdg></app>
<app from="#beg0319007" to="#end0319007"><lem wit="#wit.orig">孰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">熟</rdg></app>
<app from="#beg0319010" to="#end0319010"><lem wit="#wit.orig">波</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">婆</rdg></app>
<app from="#beg0319b1801" to="#end0319b1801"><lem resp="#resp4 #resp6" wit="#wit.cbeta #wit6">波<note type="cf1">K18n0650_p1150a07</note><note type="cf2">T02n0099_p0319b17</note></lem><rdg wit="#wit.orig">婆</rdg></app>
<app from="#beg0319011" to="#end0319011"><lem wit="#wit.orig">波</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">婆</rdg></app>
<app from="#beg0319012" to="#end0319012"><lem wit="#wit.orig">外門</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">門外</rdg></app>
<app from="#beg0319013" to="#end0319013"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0319014" to="#end0319014"><lem wit="#wit.orig">鬚髮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">髮鬚</rdg></app>
<app from="#beg_25c" to="#end_25c" corresp="#0319010"><lem wit="#wit.orig">波</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">婆</rdg></app>
<app from="#beg_25d" to="#end_25d" corresp="#0319010"><lem wit="#wit.orig">波</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">婆</rdg></app>
<app from="#beg0319017" to="#end0319017"><lem wit="#wit.orig">等爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">爲等</rdg></app>
<app from="#beg0319018" to="#end0319018"><lem wit="#wit.orig">見天定趣生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">見天定起坐</rdg></app>
<app from="#beg0319c1101" to="#end0319c1101"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp1">禮<note type="cf1">QC057_p0552b07</note></lem><rdg wit="#wit.orig">福</rdg></app>
<app from="#beg0319022" to="#end0319022"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">言</rdg></app>
<app from="#beg0320001" to="#end0320001"><lem wit="#wit.orig">遇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">過</rdg></app>
<app from="#beg0320002" to="#end0320002"><lem wit="#wit.orig">和上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">和尙</rdg></app>
<app from="#beg_25e" to="#end_25e" corresp="#0320002"><lem wit="#wit.orig">和上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">和尙</rdg></app>
<app from="#beg_25f" to="#end_25f" corresp="#0320002"><lem wit="#wit.orig">和上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">和尙</rdg></app>
<app from="#beg_260" to="#end_260" corresp="#0320002"><lem wit="#wit.orig">和上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">和尙</rdg></app>
<app from="#beg_261" to="#end_261" corresp="#0320002"><lem wit="#wit.orig">和<lb n="0320a10" ed="T"/>上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">和尙</rdg></app>
<app from="#beg_262" to="#end_262" corresp="#0320002"><lem wit="#wit.orig">和上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">和尙</rdg></app>
<app from="#beg0320a2201" to="#end0320a2201"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp1">若<note type="cf1">QC057_p0553b07</note></lem><rdg wit="#wit.orig">苦</rdg></app>
<app from="#beg0320003" to="#end0320003"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">正</rdg></app>
<app from="#beg0320007" to="#end0320007"><lem wit="#wit.orig">時</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">持</rdg></app>
<app from="#beg0320008" to="#end0320008"><lem wit="#wit.orig">門</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">門行</rdg></app>
<app from="#beg0320009" to="#end0320009"><lem wit="#wit.orig">問</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">得</rdg></app>
<app from="#beg0321001" to="#end0321001"><lem wit="#wit.orig">薪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">炬</rdg></app>
<app from="#beg0321002" to="#end0321002"><lem wit="#wit.orig">富</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">當</rdg></app>
<app from="#beg0321003" to="#end0321003"><lem wit="#wit.orig">興</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">與</rdg></app>
<app from="#beg0321a2401" to="#end0321a2401"><lem resp="#resp4 #resp6" wit="#wit.cbeta #wit6">在<note type="cf1">K18n0650_p1152a07</note><note type="cf2">T02n0099_p0319b15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">住</rdg></app>
<app from="#beg0321012" to="#end0321012"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">婆羅</rdg></app>
<app from="#beg0321014" to="#end0321014"><lem wit="#wit.orig">波</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">婆</rdg></app>
<app from="#beg0321015" to="#end0321015"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">面</rdg></app>
<app from="#beg0321016" to="#end0321016"><lem wit="#wit.orig">起</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">起而</rdg></app>
<app from="#beg0322001" to="#end0322001"><lem wit="#wit.orig">尊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0322003" to="#end0322003"><lem wit="#wit.orig">度乘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">乘度</rdg></app>
<app from="#beg0322004" to="#end0322004"><lem wit="#wit.orig">爾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0322007" to="#end0322007"><lem wit="#wit.orig">林</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">床</rdg></app>
<app from="#beg0322008" to="#end0322008"><lem wit="#wit.orig">座</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">坐</rdg></app>
<app from="#beg_263" to="#end_263" corresp="#0322008"><lem wit="#wit.orig">座</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">坐</rdg></app>
<app from="#beg0323002" to="#end0323002"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">阿羅</rdg></app>
<app from="#beg0323a1401" to="#end0323a1401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg><rdg wit="#wit1">巳<note type="cf1">QC057_p0559b17</note></rdg></app>
<app from="#beg0323003" to="#end0323003"><lem wit="#wit.orig">恭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">供</rdg></app>
<app from="#beg0323004" to="#end0323004"><lem wit="#wit.orig">天身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">身天</rdg></app>
<app from="#beg0323006" to="#end0323006"><lem wit="#wit.orig">大三昧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">火三昧</rdg></app>
<app from="#beg0323008" to="#end0323008"><lem wit="#wit.orig">含</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">舍</rdg></app>
<app from="#beg0323009" to="#end0323009"><lem wit="#wit.orig">何</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">故</rdg></app>
<app from="#beg0323010" to="#end0323010"><lem wit="#wit.orig">覺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">妄</rdg></app>
<app from="#beg_264" to="#end_264" corresp="#0323006"><lem wit="#wit.orig">大三昧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">火三昧</rdg></app>
<app from="#beg0323c0201" to="#end0323c0201"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp1">弗<note type="cf1">QC057_p0560b03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">佛</rdg></app>
<app from="#beg0324001" to="#end0324001"><lem wit="#wit.orig">夫士</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">士夫</rdg></app>
<app from="#beg0324002" to="#end0324002"><lem wit="#wit.orig">地</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">陀</rdg></app>
<app from="#beg0324003" to="#end0324003"><lem wit="#wit.orig">十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">千</rdg></app>
<app from="#beg0324006" to="#end0324006"><lem wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">土</rdg></app>
<app from="#beg0324007" to="#end0324007"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">卽</rdg></app>
<app from="#beg0324008" to="#end0324008"><lem wit="#wit.orig">樂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">業</rdg></app>
<app from="#beg0325005" to="#end0325005"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">以</rdg></app>
<app from="#beg0325006" to="#end0325006"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">想</rdg></app>
<app from="#beg0325008" to="#end0325008"><lem wit="#wit.orig">往枝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">住支</rdg></app>
<app from="#beg0325009" to="#end0325009"><lem wit="#wit.orig">偈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">偈已</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0319009" to="#end0319009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">天作</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Devahita.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0319010" to="#end0319010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">優<app n="0319010"><lem wit="#wit.orig">波</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">婆</rdg></app>摩</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Upavāṇa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0319015" to="#end0319015">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">僧迦梨</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Saṅghāṭi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0319016" to="#end0319016">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">牟尼</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Muni.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0319018" to="#end0319018">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0319018"><lem wit="#wit.orig">見天定趣生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">見天定起坐</rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Paggāpāyañca passati.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0319020" to="#end0319020">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">拘薩羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kosala.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0319021" to="#end0319021">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">娑羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sāla.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0320005" to="#end0320005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">拘薩羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kosala.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0320006" to="#end0320006">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">孫陀利</name></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sundarikā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0321005" to="#end0321005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">孫陀利</name></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sundarikā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0321006" to="#end0321006">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">婆休多</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Bāhuka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0321007" to="#end0321007">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">伽耶</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Gaya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0321008" to="#end0321008">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">薩羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sarassati.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0321009" to="#end0321009">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">布薩</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Uposatha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0321011" to="#end0321011">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">縈髻</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Jaṭā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0321018" to="#end0321018">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">欝毘羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Uruvelā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0321019" to="#end0321019">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">尼連禪</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Nerañjarā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0323007" to="#end0323007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">瞿迦梨</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kokalika.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0324005" to="#end0324005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">婆句梵天</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Bako brahmā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0324009" to="#end0324009">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">尼羅浮多</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Nirabbuda.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0325001" to="#end0325001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">漏盡諸羅漢</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Khīṇāsavā arahanto.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0325003" to="#end0325003">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">俱尸那竭國</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kusinārā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0325004" to="#end0325004">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">堅固</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sāla.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0325007" to="#end0325007">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">阿那律陀</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Anuruddha.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0317020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317020">Therīgāthā, 133f. Vāseṭṭha.，[No. 100(92)]</note>
<note n="0317021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317021">弟【大】，第【宋】【元】【明】</note>
<note n="0317022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317022">要【大】，惡【宋】【元】【明】</note>
<note n="0317023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317023">曰【大】＊，言【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0317024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317024">說【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0317025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0317025">習【大】＊，集【元】【明】＊</note>
<note n="0318001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0318001">羅【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0318002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0318002">S. 7. 1. 10. Bahudhīti.，[No. 100(93)]</note>
<note n="0318003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0318003">梨【大】，利【宋】【元】【明】</note>
<note n="0318004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0318004">殖【大】＊，植【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0318005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0318005">葉【大】＊，荒【宋】＊</note>
<note n="0318006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0318006">無【大】，非【宋】【元】【明】</note>
<note n="0318007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0318007">赤【大】，黃【宋】</note>
<note n="0318008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0318008">黃【大】，赤【宋】</note>
<note n="0319001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319001">喜【大】，喜已【宋】【元】【明】</note>
<note n="0319002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319002">生【大】，空【宋】【元】【明】</note>
<note n="0319004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319004">入【大】，入<name role="" type="person">娑羅林</name>【宋】【元】【明】</note>
<note n="0319005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319005">門【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0319006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319006">白【大】，白佛【宋】【元】【明】</note>
<note n="0319007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319007">孰【大】，熟【宋】</note>
<note n="0319008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319008">S. 7. 2. 3. Devahita.，[No. 100(95)]</note>
<note n="0319010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319010">波【大】＊，婆【元】【明】＊，優波摩 Upavāṇa.</note>
<note n="0319011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319011">波【大】，婆【宋】【元】【明】</note>
<note n="0319012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319012">外門【大】，門外【宋】【元】【明】</note>
<note n="0319013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319013">卽【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0319014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319014">鬚髮【大】，髮鬚【宋】</note>
<note n="0319016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319016">牟尼 Muni.</note>
<note n="0319017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319017">等爲【大】，爲等【宋】【元】【明】</note>
<note n="0319018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319018">趣生【大】，起坐【宋】，見天定趣生 Paggāpāyañca passati.</note>
<note n="0319019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319019">S. 7. 2. 7. Navakammika.，[No. 100(96)]</note>
<note n="0319020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319020">拘薩羅 Kosala.</note>
<note n="0319021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319021">娑羅 Sāla.</note>
<note n="0319022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319022">曰【大】，言【宋】【元】【明】</note>
<note n="0319023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0319023">S. 7. 2. 8. Kaṭṭhahāra.，[No. 100(97)]</note>
<note n="0320001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0320001">遇【大】，過【宋】【元】【明】</note>
<note n="0320002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0320002">和上【大】＊，和尙【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0320003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0320003">不【大】，正【宋】【元】【明】</note>
<note n="0320004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0320004">S. 7. 1. 9. Sundarika.，[No. 100(98)]</note>
<note n="0320006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0320006"><name role="" type="person">孫陀利</name> Sundarikā.</note>
<note n="0320007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0320007">時【大】，持【宋】【元】【明】</note>
<note n="0320008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0320008">門【大】，門行【宋】【元】【明】</note>
<note n="0320009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0320009">問【大】，得【宋】【元】【明】</note>
<note n="0321001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321001">薪【大】，炬【宋】【元】【明】</note>
<note n="0321002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321002">富【大】，當【宋】【元】【明】</note>
<note n="0321003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321003">興【大】，與【宋】</note>
<note n="0321004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321004">M. 7. Vatthūpama.，[No. 100(99)]</note>
<note n="0321006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321006">婆休多 Bāhuka.</note>
<note n="0321007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321007">伽耶 Gaya.</note>
<note n="0321008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321008">薩羅 Sarassati.</note>
<note n="0321009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321009">布薩 Uposatha.</note>
<note n="0321010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321010">(1186-1187)S. 7. 1. 6. Jaṭā.，[No. 100(100)]</note>
<note n="0321012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321012">羅【大】，婆羅【宋】【元】【明】，<!--CBETA todo type: i-->婆羅豆婆遮 bāradvāja.</note>
<note n="0321014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321014">波【大】，婆【元】【明】</note>
<note n="0321015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321015">而【大】，面【宋】【元】【明】</note>
<note n="0321016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321016">起【大】，起而【宋】【元】【明】</note>
<note n="0321017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0321017">S. 6. 1. 2. Gārava.，[No. 100(101)]</note>
<note n="0322001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0322001">尊【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0322002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0322002">S. 47. 18. Brahmā.，[No. 100(102)]</note>
<note n="0322003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0322003">度乘【大】，乘度【宋】【元】【明】</note>
<note n="0322004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0322004">爾【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0322005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0322005">S. 6. 2. 1. Sanaṅkumāra.，[No. 100(103)]</note>
<note n="0322006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0322006">S. 6. 2. 3. Andhakavinda.，[No. 100(104)]</note>
<note n="0322007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0322007">林【大】，床【宋】【元】【明】，<!--CBETA todo type: i-->邊床座 Pantāni senāsanāni.</note>
<note n="0322008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0322008">座【大】＊，坐【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0323001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0323001">S. I. 4. 7. Samaya.，[No. 100(105)]. cf. No. 1.(19).</note>
<note n="0323002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0323002">羅【大】，阿羅【宋】【元】【明】</note>
<note n="0323003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0323003">恭【大】，供【明】</note>
<note n="0323004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0323004">天身【大】，身天【宋】【元】【明】</note>
<note n="0323005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0323005">S. 6. 1. 7-9. Kokālika.，[No. 100(106)]</note>
<note n="0323006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0323006">大三昧【大】＊，火三昧【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0323008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0323008">含【大】，舍【明】</note>
<note n="0323009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0323009">何【大】，故【宋】【元】【明】</note>
<note n="0323010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0323010">覺【大】，妄【元】【明】</note>
<note n="0323011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0323011">S. 6. 1. 6. Pamāda.，[No. 100(107)]</note>
<note n="0324001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0324001">夫士【大】，士夫【明】</note>
<note n="0324002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0324002">地【大】，陀【宋】【元】【明】</note>
<note n="0324003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0324003">十【大】，千【元】【明】</note>
<note n="0324004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0324004">S. 6. 1. 4. Bako Brahmā.，[No. 100(108)]</note>
<note n="0324006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0324006">上【大】，土【明】</note>
<note n="0324007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0324007">而【大】，卽【宋】【元】【明】</note>
<note n="0324008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0324008">樂【大】，業【宋】【元】【明】</note>
<note n="0324009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0324009">尼羅浮多 Nirabbuda.</note>
<note n="0324010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0324010">S. 6. 1. 5. Aparā diṭṭhi.，[No. 100(109)]</note>
<note n="0325002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0325002">S. 6. 2. 5. Parinibbāna.，[No. 100(110)] cf. No. 1(2).</note>
<note n="0325003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0325003">俱尸那竭國 Kusinārā.</note>
<note n="0325005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0325005">已【大】，以【宋】【元】【明】</note>
<note n="0325006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0325006">相【大】，想【宋】【元】【明】</note>
<note n="0325007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0325007">阿那律陀 Anuruddha.</note>
<note n="0325008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0325008">往枝【大】，住支【宋】【元】【明】</note>
<note n="0325009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0325009">偈【大】，偈已【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0317020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317020">Theragāthā, 133f. Vāseṭṭha. [No. 100(92)]</note>
<note n="0317021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317021">弟＝第【三】</note>
<note n="0317022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317022">要＝惡【三】</note>
<note n="0317023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317023">曰＝言【三】＊</note>
<note n="0317024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317024">〔說〕－【三】</note>
<note n="0317025" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0317025">習＝集【元】【明】</note>
<note n="0318001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0318001">〔羅〕－【三】</note>
<note n="0318002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0318002">S. 7. 1. 10. Bahudhīti. [No. 100(93)]</note>
<note n="0318003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0318003">梨＝利【三】</note>
<note n="0318004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0318004">殖＝植【三】＊</note>
<note n="0318005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0318005">葉＝荒【宋】＊</note>
<note n="0318006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0318006">無＝非【三】</note>
<note n="0318007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0318007">亦＝黃【宋】</note>
<note n="0318008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0318008">黃＝赤【宋】</note>
<note n="0319001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319001">喜＋（已）【三】</note>
<note n="0319002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319002">生＝空【三】</note>
<note n="0319003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319003">[No. 100(94)]</note>
<note n="0319004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319004">入＋（<name role="" type="person">娑羅林</name>）【三】</note>
<note n="0319005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319005">〔門〕－【三】</note>
<note n="0319006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319006">白＋（佛）【三】</note>
<note n="0319007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319007">孰＝熟【宋】</note>
<note n="0319008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319008">S. 7. 2. 3. Devahita. [No. 100(95)]</note>
<note n="0319009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319009">天作 Devahita.</note>
<note n="0319010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319010">優波摩 Upavāṇa.，波＝婆【元】【明】＊</note>
<note n="0319011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319011">波＝婆【三】</note>
<note n="0319012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319012">外門＝門外【三】</note>
<note n="0319013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319013">〔卽〕－【三】</note>
<note n="0319014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319014">鬚髮＝髮鬚【宋】</note>
<note n="0319015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319015">僧迦梨 Saṅghāṭi.</note>
<note n="0319016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319016">Muni.</note>
<note n="0319017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319017">等爲＝爲等【三】</note>
<note n="0319018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319018">趣生＝起坐【宋】，見天定趣生 Paggāpāyañca passati.</note>
<note n="0319019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319019">S. 7. 2. 7. Navakammika. [No. 100(96)]</note>
<note n="0319020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319020">Kosala.</note>
<note n="0319021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319021">Sāla.</note>
<note n="0319022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319022">曰＝言【三】</note>
<note n="0319023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0319023">S. 7. 2. 8. Kaṭṭhahāra. [No. 100(97)]</note>
<note n="0320001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0320001">遇＝過【三】</note>
<note n="0320002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0320002">和上＝和尙【三】＊</note>
<note n="0320003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0320003">不＝正【三】</note>
<note n="0320004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0320004">S. 7. 1. 9. Sundarika. [No. 100(98)]</note>
<note n="0320005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0320005">拘薩羅 Kosala.</note>
<note n="0320006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0320006">Sundarikā.</note>
<note n="0320007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0320007">時＝持【三】</note>
<note n="0320008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0320008">門＋（行）【三】</note>
<note n="0320009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0320009">問＝得【三】</note>
<note n="0321001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0321001">薪＝炬【三】</note>
<note n="0321002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0321002">富＝當【三】</note>
<note n="0321003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0321003">興＝與【宋】</note>
<note n="0321004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0321004">M. 7. Vatthūpama. [No. 100(99)]</note>
<note n="0321005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0321005"><name role="" type="person">孫陀利</name> Sundarikā.</note>
<note n="0321006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0321006">Bāhuka.</note>
<note n="0321007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0321007">Gaya.</note>
<note n="0321008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0321008">Sarassati.</note>
<note n="0321009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0321009">Uposatha.</note>
<note n="0321010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0321010">(1186-1187)S. 7. 1. 6. Jaṭā. [No. 100(100)]</note>
<note n="0321011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0321011">縈髻 Jaṭā.</note>
<note n="0321012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0321012">（婆）＋羅【三】，婆羅豆婆遮 bāradvāja.</note>
<note n="0321013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0321013">前經註參照</note>
<note n="0321014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0321014">波＝婆【元】【明】</note>
<note n="0321015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0321015">而＝面【三】</note>
<note n="0321016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0321016">起＋（而）【三】</note>
<note n="0321017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0321017">S. 6. 1. 2. Gārava. [No. 100(101)]</note>
<note n="0321018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0321018">欝毘羅 Uruvelā.</note>
<note n="0321019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0321019">尼連禪 Nerañjarā.</note>
<note n="0322001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0322001">〔尊〕－【三】</note>
<note n="0322002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0322002">S. 47. 18. Brahmā. [No. 100(102)]</note>
<note n="0322003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0322003">度乘＝乘度【三】</note>
<note n="0322004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0322004">〔爾〕－【三】</note>
<note n="0322005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0322005">S. 6. 2. 1. Sanaṅkumāra. [No. 100(103)]</note>
<note n="0322006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0322006">S. 6. 2. 3. Andhakavinda. [No. 100(104)]</note>
<note n="0322007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0322007">林＝床【三】，邊床座 Pantāni senāsanāni.</note>
<note n="0322008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0322008">座＝坐【三】＊</note>
<note n="0323001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0323001">S. I. 4. 7. Samaya. [No. 100(105)]. cf. No. 1.(19).</note>
<note n="0323002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0323002">（阿）＋羅【三】</note>
<note n="0323003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0323003">恭＝供【明】</note>
<note n="0323004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0323004">天身＝身天【三】</note>
<note n="0323005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0323005">S. 6. 1. 7-9. Kokālika. [No. 100(106)]</note>
<note n="0323006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0323006">大三昧＝火三昧【三】＊</note>
<note n="0323007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0323007">瞿迦梨 Kokalika.</note>
<note n="0323008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0323008">含＝舍【明】</note>
<note n="0323009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0323009">何＝故【三】</note>
<note n="0323010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0323010">覺＝妄【元】【明】</note>
<note n="0323011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0323011">S. 6. 1. 6. Pamāda. [No. 100(107)]</note>
<note n="0324001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0324001">夫士＝士夫【明】</note>
<note n="0324002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0324002">地＝陀【三】</note>
<note n="0324003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0324003">十＝千【元】【明】</note>
<note n="0324004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0324004">S. 6. 1. 4. Bako Brahmā. [No. 100(108)]</note>
<note n="0324005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0324005">婆句梵天 Bako brahmā.</note>
<note n="0324006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0324006">上＝土【明】</note>
<note n="0324007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0324007">而＝卽【三】</note>
<note n="0324008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0324008">樂＝業【三】</note>
<note n="0324009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0324009">Nirabbuda.</note>
<note n="0324010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0324010">S. 6. 1. 5. Aparā diṭṭhi. [No. 100(109)]</note>
<note n="0325001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0325001">漏盡諸羅漢 Khīṇāsavā arahanto.</note>
<note n="0325002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0325002">S. 6. 2. 5. Parinibbāna. [No. 100(110)]cf. No. 1(2).</note>
<note n="0325003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0325003">Kusinārā.</note>
<note n="0325004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0325004">堅固 Sāla.</note>
<note n="0325005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0325005">已＝以【三】</note>
<note n="0325006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0325006">相＝想【三】</note>
<note n="0325007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0325007">Anuruddha.</note>
<note n="0325008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0325008">往枝＝住支【三】</note>
<note n="0325009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0325009">偈＋（已）【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0317c0201" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0317c02.13" target="#nkr_note_add_0317c0201">示【CB】【磧乙-CB】，云【大】</note>
<note n="0318a2501" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0318a25.14" target="#nkr_note_add_0318a2501">婆羅【CB】【磧-CB】，羅婆【大】</note>
<note n="0319b1801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0319b1801">波【CB】【麗-CB】，婆【大】</note>
<note n="0319c1101" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0319c11.16" target="#nkr_note_add_0319c1101">禮【CB】【磧乙-CB】，福【大】</note>
<note n="0320a2201" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0320a22.01" target="#nkr_note_add_0320a2201">若【CB】【磧乙-CB】，苦【大】</note>
<note n="0321a2401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0321a2401">在【CB】【麗-CB】，住【大】</note>
<note n="0323a1401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0323a14.13" target="#nkr_note_add_0323a1401">己【CB】，已【大】，巳【磧乙-CB】</note>
<note n="0323c0201" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0323c02.01" target="#nkr_note_add_0323c0201">弗【CB】【磧乙-CB】，佛【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0317020" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0317020">Therīgāthā, 133f. Vāseṭṭha.</note>
<note n="0318002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0318002">S. 7. 1. 10. Bahudhīti.</note>
<note n="0319008" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0319008">S. 7. 2. 3. Devahita.</note>
<note n="0319019" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0319019">S. 7. 2. 7. Navakammika.</note>
<note n="0319023" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0319023">S. 7. 2. 8. Kaṭṭhahāra.</note>
<note n="0320004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0320004">S. 7. 1. 9. Sundarika.</note>
<note n="0321004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0321004">M. 7. Vatthūpama.</note>
<note n="0321010" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0321010">(1186-1187)S. 7. 1. 6. Jaṭā.</note>
<note n="0321017" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0321017">S. 6. 1. 2. Gārava.</note>
<note n="0322002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0322002">S. 47. 18. Brahmā.</note>
<note n="0322005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0322005">S. 6. 2. 1. Sanaṅkumāra.</note>
<note n="0322006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0322006">S. 6. 2. 3. Andhakavinda.</note>
<note n="0323001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0323001">S. I. 4. 7. Samaya.</note>
<note n="0323005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0323005">S. 6. 1. 7-9. Kokālika.</note>
<note n="0323011" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0323011">S. 6. 1. 6. Pamāda.</note>
<note n="0324004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0324004">S. 6. 1. 4. Bako Brahmā.</note>
<note n="0324010" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0324010">S. 6. 1. 5. Aparā diṭṭhi.</note>
<note n="0325002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0325002">S. 6. 2. 5. Parinibbāna.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0317020" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0317020">[No. 100(92)]</note>
<note n="0318002" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0318002">[No. 100(93)]</note>
<note n="0319003" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0319003">[No. 100(94)]</note>
<note n="0319008" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0319008">[No. 100(95)]</note>
<note n="0319019" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0319019">[No. 100(96)]</note>
<note n="0319023" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0319023">[No. 100(97)]</note>
<note n="0320004" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0320004">[No. 100(98)]</note>
<note n="0321004" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0321004">[No. 100(99)]</note>
<note n="0321010" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0321010">[No. 100(100)]</note>
<note n="0321017" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0321017">[No. 100(101)]</note>
<note n="0322002" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0322002">[No. 100(102)]</note>
<note n="0322005" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0322005">[No. 100(103)]</note>
<note n="0322006" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0322006">[No. 100(104)]</note>
<note n="0323001" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0323001">[No. 100(105)]. cf. No. 1.(19).</note>
<note n="0323005" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0323005">[No. 100(106)]</note>
<note n="0323011" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0323011">[No. 100(107)]</note>
<note n="0324004" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0324004">[No. 100(108)]</note>
<note n="0324010" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0324010">[No. 100(109)]</note>
<note n="0325002" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0325002">[No. 100(110)] cf. No. 1(2).</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>